sk: Gwitiho básen`

Discuss and coordinate development of mainline and user-made content translations.

Moderator: Forum Moderators

Post Reply

Váš názor na slovenskú lokalizáciu Bitky o Wesnoth

L`udovít Štúr by to lepšie nezvládol.
1
100%
Nic` moc, ale ak c`lovek nevie po anglicky...
0
No votes
Však poc`kaj, ked` príde jazykový inšpektor!
0
No votes
Hrat` Wesnoth v slovenc`ine? Zbláznil si sa?
0
No votes
 
Total votes: 1

User avatar
Viliam
Translator
Posts: 1341
Joined: January 30th, 2004, 11:07 am
Location: Bratislava, Slovakia
Contact:

sk: Gwitiho básen`

Post by Viliam »

:arrow: This is topic in Slovak language about localization of undead poetry.

Pokúsil som sa preložiť báseň nemŕtveho Gwitiho, dodržať rytmus (vždy 4 verÅ¡e po 10 slabík) a striedavý rým, a pritom čo najviac zachovať pôvodný zmysel. Výsledok ponúkam verejnej kritike a prosím o vylepÅ¡enia. :wink:

Code: Select all

(Učeň)

Poď zakázanou cestou vykročiť,
znaj čary, ktoré zahaľuje noc,
na nástrahy a pasce nedbaj nič,
životom svojím splatíš túto moc.

(Pán smrti)

Ponor sa v temno ako nikdy prv,
rozkoÅ¡e zmĺknu v tele smrteľnom,
vybledne mäso, chladom stuhne krv
a duÅ¡a sčernie nevideným zlom.

(Starší kostej)

Dnes touto mocou telo usmrtíš,
pretrhni dych a nemŕtvym sa staň,
mágií padlých silu odhalíš,
dotykom smrti vždy súpera zraň.

(Prastarý kostej)

Mocných si mágov hravo porazil
a dosiahol si vrchol tajných vied,
vytiekli zvyšky krvi z tvojich žíl,
si znalcom smrti, ktorá strávi svet.
Post Reply