Troubleshooting in Russian translation
Moderator: Forum Moderators
Troubleshooting in Russian translation
Кто-нибудь знает как можно корретно перевести на русский название юнита Demilch? Вроде бы это и лич, но бестелесный. Мне аналогов из русского на ум ничего не приходит. Я вообще из личей знаю только Кощея Бессмертного
, а уж тех, кто тело потерял...

With love from Siberia
- Viliam
- Translator
- Posts: 1341
- Joined: January 30th, 2004, 11:07 am
- Location: Bratislava, Slovakia
- Contact:
My suggestion: If you cannot translate exactly, approximate.
In Slovak translation, I have translated "Shyde" as "fairy" (it looks like a fairy, doesn't it?), and "Wose" as "forest-man". No one has complained, yet.
Also "Demilich" = "Elder Кощей".
Other suggestion: If you cannot translate, even approximately, just replace latin leters with cyrilic ("Sylph" = "Силф"), unless the word already has some other meaning in Russian.
You have nothing to lose. If someone will complain, just ask them "And what, in your opinion, is the correct translation?" and leave the problem to them. The full translation with 5 incorrect terms is much better than no translation at all.
In Slovak translation, I have translated "Shyde" as "fairy" (it looks like a fairy, doesn't it?), and "Wose" as "forest-man". No one has complained, yet.

Other suggestion: If you cannot translate, even approximately, just replace latin leters with cyrilic ("Sylph" = "Силф"), unless the word already has some other meaning in Russian.
You have nothing to lose. If someone will complain, just ask them "And what, in your opinion, is the correct translation?" and leave the problem to them. The full translation with 5 incorrect terms is much better than no translation at all.