New nightgaunt french translation

Discuss and coordinate development of mainline and user-made content translations.

Moderator: Forum Moderators

Post Reply
Djann
Posts: 5
Joined: June 14th, 2009, 7:58 pm

New nightgaunt french translation

Post by Djann »

Hello,

Bon, ici je vais m'exprimer en français, pour plus de facilités. Le gaunt de Nightgaunt veut dire en français "décharné", ce qui n'a pas été retenu, puisque "décharné nocturne" fait un peu bizarre comme nom d'unité. Mais comme cette unité est mort-vivante, on peut donc prendre "décharné" au premier sens du terme, c'est-à-dire comme étant "Sans-chair". Je propose donc de traduire Nightgaunt par "Sans-chair (nocturne/des ténêbres/de la nuit)".

PS : Je vois que "Sans-chair" est déjà rentré dans le dictionnaire. Cette idée aurait-elle déjà été proposée ?

Sinon, les "nightgaunts" était, à l'origine, de terribles créatures hantant les cauchemars de Lovecraft (qui est donc "l'inventeur" des Nightgaunts), une autre traduction possible serait donc "Cauchemar" ou "Esprit/Avatar du Cauchemar/cauchemardesque"

Ce qui donnerait : Fantôme ---> Ombre ---> Cauchemar

Il y a une certaine logique, vous ne trouvez pas ? :wink:
User avatar
jedylan
Posts: 1
Joined: July 30th, 2009, 4:57 pm
Location: Quebec
Contact:

Re: New nightgaunt french translation

Post by jedylan »

première chose tu n'aurais pas du faire ton topic en anglais deuxième chose on s'en fou du nom. Si sa te dérange vraiment vas dans les fichiers transition/francais
Dylan L.D.
Post Reply