Översättning till svenska

Discuss and coordinate development of mainline and user-made content translations.

Moderator: Forum Moderators

sanna
Posts: 425
Joined: June 5th, 2004, 9:59 am
Location: Halmstad, Sweden

Post by sanna »

KK_r wrote:det finns 4273 newlines och 4274 rader i swedish.cfg (senaste cvs) så det bör stämma
Tack! :D

Jag har ställt en fråga till GetText-folket och hoppas på svar därifrån vad det är för saknade newlines de talar om. :?
KK_r
Posts: 277
Joined: November 17th, 2003, 4:25 pm
Location: Malmö, Sweden

Post by KK_r »

ska testa att följa deras instruktioner och se om det funkar så fort jag kompilerat, om det inte funkar kanske man kan få ut ett nyttigt felmeddelande iaf.
sanna
Posts: 425
Joined: June 5th, 2004, 9:59 am
Location: Halmstad, Sweden

Post by sanna »

vetgirig wrote:Hirdman går bra även om det är vikingatiden så länge som beskrivningen även tar med att en hirdman är en kunglig vakt så att folk förstår namnet.
Hur blir det här:
RoyalGuard="Hirdman"
RoyalGuard_description="Soldaterna i den kungliga hirden, kungens personliga livvakt, handplockas från de bästa och starkaste inom armén. De sänds endast i strid vid extrem fara och har hittills inte misslyckats någon gång."

Fast kanske 'regentens' istf 'kungens', eftersom det ju är Asheviere som kontrollerar dem i HttT.
KK_r
Posts: 277
Joined: November 17th, 2003, 4:25 pm
Location: Malmö, Sweden

Post by KK_r »

nähä, det fanns inte med i CVS tydligen, nåja då får gettext-typerna fixa det då
sanna
Posts: 425
Joined: June 5th, 2004, 9:59 am
Location: Halmstad, Sweden

Post by sanna »

Migrationsverktygen skall finnas i CVS:n nu. Skulle vara jättebra om någon kunde köra dem emot swedish.cfg och lägga upp felfilen här, så skulle jag ha en chans att förstå vad som är fel.

Jag skall försöka få verktygen att fungera själv, men har inte särskilt stort hopp. :(
KK_r
Posts: 277
Joined: November 17th, 2003, 4:25 pm
Location: Malmö, Sweden

Post by KK_r »

Ifall det inte fungerar på Mac så körde jag det

Code: Select all

utils/testmigration sv
 swedish -> sv:
FINAL WARNING: the following 261/2172 (12.0165745856354%) translations were NOT migrated:
skickar med filerna som jag fick som output
sanna
Posts: 425
Joined: June 5th, 2004, 9:59 am
Location: Halmstad, Sweden

Post by sanna »

KK_r: Tack. :)

Just så långt har jag faktiskt fått det att fungera, det är ju bara perl-skript, som med lite path-tweakande går att använda äv. på mac:en. Det är faktiskt nästa steg:

Code: Select all

# compile the message catalogs
 make -C po update-po
som jag tror blir svårt att få att funka, och GetText-gänget säger att jag skall studera felmeddelandena därifrån. :(

Just nu försöker jag förstå varför så många giltiga översättningar inte kommer med. Det verkar hittills som om perl-skriptet inte tar hänsyn till [female]...[/female] i wmlfilerna, och något är mystiskt även med truppnamn...
err-sv.log wrote: WARNING: no id found (setting translation to empty) for "Young Ogre"
...
Final Warning.....
YoungOgre= Ung {SWEDISH_OGRE}
Kan det rent av vara så enkelt som att de har glömt plocka bort mellanslaget?
KK_r
Posts: 277
Joined: November 17th, 2003, 4:25 pm
Location: Malmö, Sweden

Post by KK_r »

sanna wrote:

Code: Select all

# compile the message catalogs
 make -C po update-po
som jag tror blir svårt att få att funka, och GetText-gänget säger att jag skall studera felmeddelandena därifrån. :(
fick inga felmeddelande därifrån, förutom att en tredjedel av strängarna var oöversatta men det borde bero på problemet med testmigration
KK_r
Posts: 277
Joined: November 17th, 2003, 4:25 pm
Location: Malmö, Sweden

Post by KK_r »

sanna wrote:
err-sv.log wrote: WARNING: no id found (setting translation to empty) for "Young Ogre"
...
Final Warning.....
YoungOgre= Ung {SWEDISH_OGRE}
Kan det rent av vara så enkelt som att de har glömt plocka bort mellanslaget?
vi får inte ut samma err-sv.log, min err-sv.log innehåller inte strängen YoungOgre ens.
sanna
Posts: 425
Joined: June 5th, 2004, 9:59 am
Location: Halmstad, Sweden

Post by sanna »

OK! Jag var för snabb :)

Jag arbetade mot 0.8.2, :oops:, vilket var varför ett så stort antal poster ej blev översatta, i CVS:n har alla unit-filer kompletterats med unit-id, vilket ej finns i 0.8.2, därför har inte trupperna och deras beskrivningar översatts. Och nu får jag bara timeout på cvs-hämtning, jag tror jag avvaktar tills development releasen av 0.8.3.
sanna
Posts: 425
Joined: June 5th, 2004, 9:59 am
Location: Halmstad, Sweden

Ny WIKI om svensk översättning

Post by sanna »

OK, nu har jag fått hem cvs-versionen och kört migrationsskriptet på den. Resultatet blev en över 18000 rader lång fil. :shock:

Då jag inte mäktar med att kontrollera hela filen själv, så har jag skapat en WIKI-sida (min första någonsin, så ursäkta om den blev lite konstig!) på http://wesnoth.slack.it/?SwedishTranslation.

Här finns information om vad som skall göras, i huvudsak kontrollera att inte de engelska originalen ändrats sedan översättningen gjordes, och om översättningen är rätt radera raden #, fuzzy. Det fanns ca 1900 sådan #, fuzzy när jag la upp filen.

Om någon hellre fyller i luckor, så fanns det knappt 1000 poster som inte översatts ännu. :) Några av dessa luckor beror på de ca 200 poster som av någon anledning ej migrerades av skriptet.
KK_r
Posts: 277
Joined: November 17th, 2003, 4:25 pm
Location: Malmö, Sweden

Post by KK_r »

beklagar att man inte varit mycket till hjälp, ska försöka göra någonting åt det i veckan som kommer. Vad händer om två personer skulle arbeta med filen samtidigt?
sanna
Posts: 425
Joined: June 5th, 2004, 9:59 am
Location: Halmstad, Sweden

Post by sanna »

KK_r wrote:beklagar att man inte varit mycket till hjälp, ska försöka göra någonting åt det i veckan som kommer. Vad händer om två personer skulle arbeta med filen samtidigt?
Så vitt jag vet så 'låses' filen om någon väljer Edit this page, och förblir låst tills någon väljer spara.
sanna
Posts: 425
Joined: June 5th, 2004, 9:59 am
Location: Halmstad, Sweden

Post by sanna »

Bara 1403, fuzzy kvar. :wink:

Skulle någon som INTE sitter på mac kunna ta hem filen (sv.po) från WIKI och köra
GetText WIKI wrote:# compile the message catalogs
make -C po update-po
och skicka felmeddelandena till mig, så att jag har en chans att rätta till dem!
tephlon
Translator
Posts: 142
Joined: August 28th, 2004, 10:31 pm
Location: Göteborg, Sweden
Contact:

Post by tephlon »

Hejhej,

Jag fick just syn på den här tråden och ville delge några tankar.

Angånde diskussionen om mace och morningstar och det där; när jag har försökt översätta rollspelstermer till svenska har det blivit så här:

- mace (alltså ett skaft med nåt tungt i ena änden, möjligen med vassa utskott): spikklubba, spira
- morningstar (skaft + kedja/rem + tung sak i änden): morgonstjärna (vad annars? :))
- flail (skaft + flera kedjor/remmar + tunga saker i ändarna): stridsgissel

Jag får utslag när jag hör ordet odöd(a) som översättning på undead - jag tycker vandöd(a) är mycket bättre.

Skirmish betyder ju egentligen skärmytsling, men skärmytslare låter ju helt vansinnigt, så stigfinnare får duga :)

Cure/heal översatt med bota/vårda låter mycket bra.

Lich är ju helt otroligt svårt :) Jag tycker dock att dödsmagiker låter bättre än likmagiker. Nekromantiker går väl att använda, men det låter så konstigt att det nog bör undvikas. Hmm, demilich <-> häxmästare och lich <-> dödsmagiker?

Sen verkade det på felmeddelandena här ovan att ogre inte är översatt. Jag har egentligen ingen större koll på vad det är, men jag vet att Drakar och Demoner hade en humanoid som var rätt lik en ogre som hette rese. Nåt som går att använda?

Nåväl, bara lite tankar/åsikter/feedback :)

Skål!
Post Reply