Finnish Translation

Discuss and coordinate development of mainline and user-made content translations.

Moderators: Forum Moderators, Developers

User avatar
Kraus
Posts: 74
Joined: January 30th, 2008, 9:32 am
Location: Finland

Re: Finnish Translation

Post by Kraus »

Allekirjoittanut on varannut Northern Rebirthin loppukäännöksen itselleen, joten jos uudet ja innokkaat jostain haluavat aloittaa, niin älkää aloittako siitä. :)

Kohta alkaa hommat. Wuhuu!
"Oh, to the hades with the manners - he's a complete [censored], and calling him that insults bastards everywhere!"
-Nalia De'Arnise

User avatar
Kraus
Posts: 74
Joined: January 30th, 2008, 9:32 am
Location: Finland

Re: Finnish Translation

Post by Kraus »

Kahden veljen tarinan käännös on vanhentunut. Kampanjateksti on kirjoitettu paikoitellen uusiksi joitain kuukausia sitten. Nettisivuilta ei kuitenkaan löyty uudistettua .po tiedostoa. Mistä tämä löytyisi?


The translation file for Tale of Two Brothers is out of date. The script was rewritten some months ago. The website doesn't hold a renewed .po file, however. Where could I find it?


ps. NR näyttää nyt 67% miun koneella, ja jos jätän 'pahis' skenaarioiden tekstit kääntämättä, on skenaarioita tekemättä enää muutamia. Jännä huomata, että kampanjaan kirjoitetusta tekstistä vain kaksi kolmannesta ovat pelattavissa... Viimeistelemätöntä työtä on mielettömästi, ja pahisvaihtoehto kampanjasta on aika mielenkiintoista tekstiä.

Aika laiskasti on tullut käännettyä. Ehkä viikkon illat yhteenlaskettuna takana siitä kun aloitin. :) Ehkä valmistunee piakkoin tämä, ja voin siirtyä joko Dead Waterin pariin, tai viimeistellä jotain muita.
"Oh, to the hades with the manners - he's a complete [censored], and calling him that insults bastards everywhere!"
-Nalia De'Arnise

Spesialisti
Posts: 7
Joined: December 20th, 2010, 8:30 pm

Re: Finnish Translation

Post by Spesialisti »

Vieläkös jotkut pelailee tätä? :) Pelailen itse Danin kanssa.

alluton
Posts: 420
Joined: June 26th, 2010, 6:49 pm
Location: Finland

Re: Finnish Translation

Post by alluton »

kyllä mäkin tätä pelailen. Huomasin että minkään mainline campaignin objectivet eivät toimi suomen kielellä. Mutta toimii normaalisti englanniksi. ongelma on ainakin 1.9.5 ja 1.9.6
"This game cured me of my real life addiction."
-Flameslash

User avatar
zookeeper
WML Wizard
Posts: 9742
Joined: September 11th, 2004, 10:40 pm
Location: Finland

Re: Finnish Translation

Post by zookeeper »

alluton wrote:kyllä mäkin tätä pelailen. Huomasin että minkään mainline campaignin objectivet eivät toimi suomen kielellä. Mutta toimii normaalisti englanniksi. ongelma on ainakin 1.9.5 ja 1.9.6
Siis mitkään objectivet eivät näy suomeksi noilla versioilla, mutta esim. 1.8:lla näkyvät? Jos noin on, niin sitten jossakin ns. kusee pahasti, koska objective-stringeistä ei kuitenkaan ole suurin osa muuttunut mihinkään.

alluton
Posts: 420
Joined: June 26th, 2010, 6:49 pm
Location: Finland

Re: Finnish Translation

Post by alluton »

mainline campaignit ei toimi suomeksi(ei näy objectivejä) Muut campaignit onkin englanniksi(kai). Joo jossain todellakin kusee pahasti...

edit:kyllä ne pelasivat 1.8.x mutta siitä on jo aikaa kuno len kokeillu
"This game cured me of my real life addiction."
-Flameslash

User avatar
zookeeper
WML Wizard
Posts: 9742
Joined: September 11th, 2004, 10:40 pm
Location: Finland

Re: Finnish Translation

Post by zookeeper »

Pari huomiota...

1. Tallennuksiin liittyvä "Automaattinen_tallennus" (tai "Automaattinen tallennus", välilyönnit kai korvataan alaviivoilla automaattisesti) on niin pitkä (vrt. alkuperäinen "Auto-Save"), että loppuosa ei yleensä millään mahdu näkymään Tallennukset-dialogissa, mikä on rasittavaa koska se vuoronumero on viimeisenä ja jää siis käytännössä aina näkymättömiin. En äkkiseltään keksi millä sitä voisi oikein lyhentääkään, ja ideaalistihan pelin pitäisi osata näyttää se numero lopusta vaikka koko tiedostonimi ei mahtuisikaan, joten ehkä tuolle ei oikein voi tehdä mitään.

2. Vakiotavoitteissa oleva "40% kullasta siirtyi seuraavaan tehtävään" pitäisi olla "siirtyy".

Spirit_of_Currents
Posts: 82
Joined: April 26th, 2014, 4:44 pm

Re: Finnish Translation

Post by Spirit_of_Currents »

Minun tietääkseni suomen kielessä "rouva" ei voi tarkoittaa johtajaa tms. Eikö pimeyden valtiatar olisi parempi? Ja saman tien vaihdettaisiin herra valtiaaksi (ehkä myös erikoisyksikössä, joka on Laskeutumisessa pimeyteen).
There are very much electrical currents in my brain.

User avatar
penguinsarecool1110
Posts: 7
Joined: February 8th, 2020, 6:54 pm
Location: Finland

Re: Finnish Translation

Post by penguinsarecool1110 »

Hellou!
Onko suomen kielen käännöstä enää tekemässä kukaan? Tämä ketju vaikuttaa aika (erittäin) kuolleelta, mutta olisin itse kiinnostunut jatkamaan siitä, mihin käännöksessä on jääty. Jos kukaan on kääntämässä/olisi kiinnostunut jatkamaan käännöstyötä, vastaisitko tähän ketjuun. Olisi mukava tietää, onko tilanne niin kuollut kuin miltä se näyttää.
If you think penguins aren't cool, cool down!

User avatar
penguinsarecool1110
Posts: 7
Joined: February 8th, 2020, 6:54 pm
Location: Finland

Re: Finnish Translation

Post by penguinsarecool1110 »

Olen nyt uusi maintainer. Jos haluat jatkaa aiemmin tekemääsi käännöstyötä tai olet muuten vain kiinnostunut kääntämisestä, otathan yhteyttä minuun, joko yksityisviestillä tai sähköpostilla osoitteeseen penguinsarecool1110@gmail.com.
If you think penguins aren't cool, cool down!

Post Reply