Search found 14 matches
- August 19th, 2009, 8:39 am
- Forum: Release Announcements, Compiling & Installation
- Topic: Wesnoth 1.7.3
- Replies: 3
- Views: 8937
Re: Wesnoth 1.7.3
They're flying!!! New artworks are just amazing
.

- January 19th, 2009, 9:31 pm
- Forum: Translations & Internationalization
- Topic: Russian translation
- Replies: 674
- Views: 436883
Re: Russian translation
Раз уж я пишу в этот топик, господа - пожалуйста, выскажите веское мнение, желательно с аргументами: - Королева Ашивер или Ашивера? - Халдрик или Хальдрик? - Merman - это "водяной"? Не совсем, но более красивых вариантов не вижу. - Skirmisher - это боец, который может пройти сквозь фронт ...
- January 6th, 2009, 7:29 pm
- Forum: Translations & Internationalization
- Topic: Russian translation
- Replies: 674
- Views: 436883
Re: Russian translation
Прошу прощения, в личку давно не смотрел, пишу на форум для всех. barafag, учитывая твой вопрос, я так понял ты на винде сидишь, у линуксоидов такие вопросы не возникают обычно. Пишу, что делать в минимальном виде. Заходишь на poedit net, качаешь, ставишь. Открываешь файл с расширением .po, слева те...
- November 28th, 2008, 11:10 pm
- Forum: Translations & Internationalization
- Topic: Russian translation
- Replies: 674
- Views: 436883
Re: Russian translation
World crisis. We simply do not have time to play games.
- November 17th, 2008, 10:38 pm
- Forum: Translations & Internationalization
- Topic: Russian translation
- Replies: 674
- Views: 436883
Re: Russian translation
Мда, по 150 ошибок на файл... Не хило...
Northern Rebirth пока застрял на 7%. Работы много, но до Нового Года перевод скорее всего будет
.
Northern Rebirth пока застрял на 7%. Работы много, но до Нового Года перевод скорее всего будет

- November 16th, 2008, 9:42 pm
- Forum: Translations & Internationalization
- Topic: Russian translation
- Replies: 674
- Views: 436883
Re: Russian translation
А можно немного помощи новичку? В тексте такое: #: src/unit_types.cpp:1010 #, fuzzy msgid "female^chaotic" msgstr "механизм" Это еще что такое? Кто может - объясните пожалуйста, не совсем понял откуда такие метаморфозы из msgid в msgstr. POedit естественно бред выдает. Играю в 1....
- May 27th, 2008, 8:07 am
- Forum: Translations & Internationalization
- Topic: Russian translation
- Replies: 674
- Views: 436883
Re: Russian translation
Adminy u nih genial'nye, bazu dannyh sdelali na `latin1` a kodirovku na vyhod postavili v `utf-8`. Ne uvidite vy russkogo teksta bol'she...
- May 26th, 2008, 9:53 am
- Forum: Translations & Internationalization
- Topic: Russian translation
- Replies: 674
- Views: 436883
Re: Russian translation
U menja odnogo v tekste vmesto russkih bukv kakaja-to, izvinite, hrenoten'?
Kakaja jeto kodirovka?
Uzhe na vseh brauzerah jetot UTF-8 vkljuchal, vidat' bazu ploho perenesli, ili vyhod est'
?
Kakaja jeto kodirovka?
Uzhe na vseh brauzerah jetot UTF-8 vkljuchal, vidat' bazu ploho perenesli, ili vyhod est'

- April 25th, 2008, 2:24 pm
- Forum: Translations & Internationalization
- Topic: Russian translation
- Replies: 674
- Views: 436883
Re: Russian translation
Верховный ÑудьÑ.
- April 17th, 2008, 8:53 am
- Forum: Translations & Internationalization
- Topic: Russian translation
- Replies: 674
- Views: 436883
Re: Russian translation
vicza, не верь вÑем подрÑд. Тем более википедии. Я уже видел как пишетÑÑ ÑÐ¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ - у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ иÑторик, доцент и вообще Ð¶ÑƒÑ‚ÐºÐ°Ñ Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ñть. Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸ÑÐ°Ð½Ð¸Ñ ÑÐ...
- April 15th, 2008, 8:00 pm
- Forum: Translations & Internationalization
- Topic: Russian translation
- Replies: 674
- Views: 436883
Re: Russian translation
Как говорит МаÑÑнÑ: "Ðе Ñмешно, блин :lol2: ". "Свидетель Иеговы" потому-что "Ñвидетель". Ðто был пример проÑто. Ð Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¹ буквы потому-что не проÑто Ñвид...
- April 15th, 2008, 4:54 pm
- Forum: Translations & Internationalization
- Topic: Russian translation
- Replies: 674
- Views: 436883
Re: Russian translation
Я не понимаю. Почему "Орк пехотинец" не подойдет Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ перевода? Может проÑто "пехотинец"? РрÑдовой не звучит, потому что в моем Ñознании Ñ€ÑдовÐ...
- April 15th, 2008, 11:42 am
- Forum: Translations & Internationalization
- Topic: Russian translation
- Replies: 674
- Views: 436883
Re: Russian translation
"Let me through, you rogue!" - здеÑÑŒ вообще подлец подходит. Я только дал доÑловный перевод. ЕÑли вÑпомнить D&D игры то там ÑвÑщенники вообще только Ñ Ð±ÑƒÐ»Ð°Ð²Ð°Ð¼Ð¸ ходÑÑ‚. Ð’Ñ‹ на ...
- April 13th, 2008, 8:16 pm
- Forum: Translations & Internationalization
- Topic: Russian translation
- Replies: 674
- Views: 436883
Re: Russian translation
Как по мне Ð´Ð»Ñ Rogue лучший перевод Ñто "бродÑга". Жулик, мошенник, плут. Ð’ ÐмериканÑких фильмах обычно так обращаютÑÑ Ðº шпионам. 2. loremaster - хранитель знаний, еÑть вÐ...