Other strange translation strings
Moderator: Forum Moderators
Other strange translation strings
There is strings I believe to be related with naming location but I do not clearly understand how manage them. I try to read english.cfg and even mapgen.cpp. I imagine the correct translation for
#: data/translations/english.cfg:174
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
is simply
msgstr "$name,$name,$name"
But I need more information.
#: data/translations/english.cfg:174
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
is simply
msgstr "$name,$name,$name"
But I need more information.
Re: Other strange translation strings
It may be quite the contrary.Tout wrote:I imagine the correct translation for
#: data/translations/english.cfg:174
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
is simply
msgstr "$name,$name,$name"
Normally, what's before `|' is a prefix making the msgid unique, and what's after `|' is the actual message to translate -- when sgettext() is used (see gettext manual). However, BfW uses `^' for this purpose (`TitleScreen button^Tutorial') so who knows. There's no way to make an appropriation from a name algorithmically in my language anyway... <sigh>
-std::string font_name = "Vera.ttf";
+std::string font_name = "Bepa-Roman.ttf";
+std::string font_name = "Bepa-Roman.ttf";
Re: Other strange translation strings
Right. So far we've not found an easy way to turn them into french-sounding location names. We might just let them untranslated.Tout wrote:There is strings I believe to be related with naming location
One of the problems being that the base names are too much biased towards english. Not sure it is worth feeding locale-based names to the generator, though.
--
Cedric