Russian translation

Discuss and coordinate development of mainline and user-made content translations.

Moderators: Forum Moderators, Developers

Post Reply
VaM
Posts: 27
Joined: October 14th, 2004, 12:22 pm
Location: Stavropol, Russia
Contact:

Post by VaM »

Почему сложно?
where the enemy can move next turn - когда противник может передвигаться на следующем ходу.

Или что-то типа того.

Я посмотрю, вообще, по идее:
Move - двигаться
Turn - ход, ходить

Вобщем, я посмотрю перевод, что там к чему.
Dut_Norshi
Posts: 13
Joined: February 24th, 2005, 12:49 am
Location: Russia, Astrakhan
Contact:

Post by Dut_Norshi »

Я понял почему когда переводишь с английского на русский, приходится использовать много слов!

Потому-что мы используем неправильные слова! Ведь можно все описать просто: например, хренотень! :-)))
Тогда пары слов для перевода надо :-))))

"Чтобы передвинуть этого синего, надо ткнуть на ту красную хренотень" ;-)))
Azik
Posts: 17
Joined: November 19th, 2004, 2:06 pm
Location: Russia, Ufa
Contact:

Post by Azik »

Dut_Norshi wrote: "Чтобы передвинуть этого синего, надо ткнуть на ту красную хренотень" ;-)))
Ага, то ж будет отдельный язык - русский матерный :). Ты лучше скажи, друг любезный, как перевести имя юнита Javelineer (что-то в этом роде). Сейчас он копейщик. И еще, налегай на описания юнитов, правдоруб :).
А еще думаю, лучше сменить команнду "Воскресить" - на "Нанять". А то чего ж это живых из могилы достаем :)
With love from Siberia
VaM
Posts: 27
Joined: October 14th, 2004, 12:22 pm
Location: Stavropol, Russia
Contact:

Post by VaM »

Посмотрите, как у словаков страница перевода сделана: http://wesnoth.slack.it/?SlovakTranslation

Надо бы как-нибудь выделить время и нам такую же сделать, что б не возникало разночтений по переводу названий юнитов и некоторых других понятий!
Ilyak
Posts: 4
Joined: April 4th, 2005, 10:30 am
Contact:

Post by Ilyak »

Я тоже хочу переводить!

У меня сейчас 0.8.11, и я перевел пока всю историю из начала компании httt - надеюсь, кроме меня этого никто еще не сделал?

Скажите, за какой участок работ мне браться. Сегодня вытяну из ЦВС свежую версию.

P.S. В текстах в 0.8.11 был ряд неровностей, я тоже их правлю потихоньку.
P.P.S. Кому и в каком виде сдавать результат?
P.P.P.S. Javelineer - это метатель дротиков. Дротиконосец :)
VaM
Posts: 27
Joined: October 14th, 2004, 12:22 pm
Location: Stavropol, Russia
Contact:

Post by VaM »

Ты уже связался со мной!
Насчёт Javelineer спасибо, исправлю!

Сейчас правда со временем туго, но обязательно найду время, что б покопаться в переводе, перевести текстов немного, исправить fuzzy и присланные изменения отправить разработчикам!
VaM
Posts: 27
Joined: October 14th, 2004, 12:22 pm
Location: Stavropol, Russia
Contact:

Post by VaM »

Обновили перевод - http://gettext.wesnoth.org

Я перевёл немного текста + Azik + Ilyak

Javelineer перевёл как Дротикометатель!

И такое предложение!
Давайте здесь - http://wesnoth.slack.it/?RussianTranslation напишем список всех соединений и напротив каждого напишем перевод!
Что б получился один утверждённый список!
Ilyak
Posts: 4
Joined: April 4th, 2005, 10:30 am
Contact:

Post by Ilyak »

Начал. Продолжаем...
VaM
Posts: 27
Joined: October 14th, 2004, 12:22 pm
Location: Stavropol, Russia
Contact:

Post by VaM »

За образец можно взять - http://wesnoth.slack.it/?SlovakTranslation
Вот у них хорощо сделано, по-моему!
И для генерирования такой страницы они даже скрипт небольшой написали!
Тут в форуме по переводу лежал!
Нужно будет его попробовать!
Azik
Posts: 17
Joined: November 19th, 2004, 2:06 pm
Location: Russia, Ufa
Contact:

Post by Azik »

á ÎÅ ��ÄÓË�ÖÅÛØ, ÇÄÅ ÜÔ�Ô ÓËÒÉ�Ô ÌÅÖÉÔ, ÎÅ�Ì�È� ÂÙ ÅÇ� �ÒÉ�ÅÎÉÔØ Î� ÓÅÂÅ, ÅÓÌÉ ÓÌ�×�ËÉ ÎÅ �Ò�ÔÉ× :)
With love from Siberia
VaM
Posts: 27
Joined: October 14th, 2004, 12:22 pm
Location: Stavropol, Russia
Contact:

Post by VaM »

Посмотри в этом форум ниже чуть, есть тема, вот эта - http://wesnoth.org/forum/viewtopic.php?t=4961

Там всё написано, правда я пока не пробовал этот скрипт!
Ilyak
Posts: 4
Joined: April 4th, 2005, 10:30 am
Contact:

Post by Ilyak »

Значит, так.

Я сейчас работаю над RoTW.
Небыстро, но продвигается.

Как будет string freeze, свисните - я пришлю результат.

P.S. А Midlands я таки переименовал во Внутренние Земли.
Azik
Posts: 17
Joined: November 19th, 2004, 2:06 pm
Location: Russia, Ufa
Contact:

Post by Azik »

�?у, �²�¾�¾�±Ñ‰�µ, �¼�¾�¶�µÑˆÑŒ Ñ…�¾Ñ‚ÑŒ Ñ?�µ�¹Ñ‡�°Ñ? �¾Ñ‚Ñ?Ñ‹�»�°Ñ‚ÑŒ (�´�°�¶�µ �ºÑ€�°�¹�½�µ �¶�µ�»�°Ñ‚�µ�»ÑŒ�½�¾ - po-ш�½�¸�º�¸ �¸�¼�µÑŽÑ‚ Ñ?�²�¾�¹Ñ?Ñ‚�²�¾ уÑ?Ñ‚�°Ñ€�µ�²�°Ñ‚ÑŒ). �¢�¾�»ÑŒ�º�¾ �½�°Ñ?�»�°�¶�´�°Ñ‚ÑŒÑ?Ñ? �±Ñƒ�´ÑƒÑ‚ Ñ‚�²�¾�¸�¼ Ñ‚�²�¾�µÑ€�½�¸�µ�¼ �»�¸ÑˆÑŒ �¸�·�±Ñ€�°�½�½Ñ‹�µ 8) �¸�· ч�¸Ñ?�»�° �´�¾�¿ÑƒÑ‰�µ�½�½Ñ‹Ñ… �º ут�¸�»�¸Ñ‚�µ cvs :).
�žÑ‚Ñ?Ñ‹�»�°�¹ �?�»�µ�ºÑ?�°�½�´Ñ€Ñƒ, �¾�½ у�¶�µ �² �½�µÑ‚�µÑ€�¿�µ�½�¸�¸, �½�¸�º�°�º �¾Ñ?�½�¾�²�°�½�¸�¹ �½�µ�¼�°�µ у �½�µ�³�¾ �² about Ñ‚�µ�±Ñ? �´�¾�±�°�²�¸Ñ‚ÑŒ :).
Midlands �²Ñ?�µ �¶�µ �½�µ Ñ?�¾�²Ñ?�µ�¼ �²�µÑ€�½�¾ Ñ‚�°�º �¿�µÑ€�µ�²�¾�´�¸Ñ‚ÑŒ. �?у �´�° �»�°�´�½�¾, Ñ‚�¾�»ÑŒ�º�¾ �²Ñ‹�²�µÑ€ÑŒ �²�µÑ?ÑŒ Ñ‚�µ�ºÑ?Ñ‚, чт�¾�±Ñ‹ �²Ñ?ÑŽ�´Ñƒ �—�µ�¼�»�¸ �±Ñ‹�»�¸ Ñ‚�°�º�¸�¼�¸. �–�´�µ�¼ �² �½�µÑ‚�µÑ€�¿�µ�½�¸�¸.
PS �½Ñƒ �¸ �¿Ñ€�¾ �¾Ñ€Ñ„�¾�³Ñ€�°Ñ„�¸ÑŽ �½�µ �·�°�±Ñ‹�²�°�¹...
With love from Siberia
Ilyak
Posts: 4
Joined: April 4th, 2005, 10:30 am
Contact:

Post by Ilyak »

�¥�¼, Ñ? �¶ �µ�¼Ñƒ у�¶�µ �´�²�µ �¿�°Ñ€Ñ‚�¸�¸ �²Ñ‹Ñ?Ñ‹�»�°�»?

�? Ñ‚�°�º - �¿�¾�º�° �³�¾Ñ‚�¾�²�¾ �µÑ‰�µ �½�µ �²Ñ?�µ. �š Ñ?Ñ‚Ñ€�¸�½�³-Ñ„Ñ€�¸�·Ñƒ Ñ? �¿�¾Ñˆ�»ÑŽ Ñ‚�¾, чт�¾ �±Ñƒ�´�µÑ‚ �³�¾Ñ‚�¾�²�¾.

�ŸÑ€�¾Ñ?Ñ‚�¾ - Ñ? �¿Ñ‹Ñ‚�°ÑŽÑ?ÑŒ �¿�µÑ€�µ�²�¾�´�¸Ñ‚ÑŒ Ñ‚�¾, чт�¾ у�¶�µ �¿Ñ€�¾Ñˆ�µ�» :) �? �¿Ñ€�¾Ñ…�¾�´�¸Ñ‚Ñ?Ñ? Ñ?Ñ‚�° �º�°�¼�¿�°�½�¸Ñ? �½�µ�±Ñ‹Ñ?Ñ‚Ñ€�¾ :)

�? Ñ? �¾Ñ€Ñ„�¾�³Ñ€�°Ñ„�¸�µ�¹ у �¼�µ�½Ñ? �²Ñ?�µ Ñ…�¾Ñ€�¾Ñˆ�¾. �£ �¼�µ�½Ñ? Ñ? �¾�¿�µÑ‡�°Ñ‚�º�°�¼�¸ �¼�¾�¶�µÑ‚ �±Ñ‹Ñ‚ÑŒ �¿�»�¾Ñ…�¾, �·�°Ñ‚�¾.
VaM
Posts: 27
Joined: October 14th, 2004, 12:22 pm
Location: Stavropol, Russia
Contact:

Post by VaM »

Да, я ж забыл сказать, у меня e-mail поменялся - vam СОБКА kypi ТОЧКА ru

Теперь только на эту почту отсылайте!
На orders@kypi.ru ничего не дойдёт!
Post Reply