Regarding the Danish translations

Discuss and coordinate development of mainline and user-made content translations.

Moderator: Forum Moderators

Post Reply
kittel

Regarding the Danish translations

Post by kittel »

Hi Skovbaer,

While playing wesnoth in danish mode I try to take a few notes whenever I notice one of the (rare!) issues regarding the danish translations, in the hope that it might be of some small help.

Heres just a few thoughts (switching to danish):

Elver herre er en noget tam oversættelse af elven lord (selvom den er korrekt). Hvad med elver fyrste?

ildens scepter - ildsceptret vil lyde bedre syntes jeg.

skillevej - "bliv på ruten..." -> "bliv på vejen/stien" ?

Derudover er der (i 6.99.3), bøvl med at skelettets håndvåben står som "kse", ej "økse".

Og så er der nogle der mangler (men det ved du jo nok godt):

siege of elensefar - dialogen med tyvene er ikke oversat
(og siege of->belejringen ...)

åndemaners angreb står som chill wave, burde vel være "kuldebølge" eller lignende?

beskrivelse af "langsom:this unit has been slowed..."

valley of death - dialog i slutningen er engelsk

ordet "replay"

ps. Jeg har ikke færdigspillet denne version af wesnoth, så det kan være at der kommer mere hvis du er interesseret.

:D Thomas
skovbaer
Posts: 126
Joined: August 26th, 2003, 9:11 pm
Location: Stoevring, Denmark
Contact:

Dansk

Post by skovbaer »

@Thomas

Okie, takker for de hints... Nogle af de strings, der helt mangler, er nok pga. at Dave ikke har programmeret dem ind endnu, kunne jeg forestille mig...
Men mange tak for forslagene, jeg tror nok lige, jeg bruger dem til næste version af oversættelsen ;)
- dk_skovbaer -
Dave
Founding Developer
Posts: 7071
Joined: August 17th, 2003, 5:07 am
Location: Seattle
Contact:

Re: Dansk

Post by Dave »

skovbaer wrote: at Dave ikke har programmeret dem ind endnu, kunne jeg forestille mig...
I just love it when people talk about me in a language I can't understand :-p

*grin*

David
“At Gambling, the deadly sin is to mistake bad play for bad luck.” -- Ian Fleming
KK_r
Posts: 277
Joined: November 17th, 2003, 4:25 pm
Location: Malmö, Sweden

Re: Dansk

Post by KK_r »

Dave wrote:
skovbaer wrote: at Dave ikke har programmeret dem ind endnu, kunne jeg forestille mig...
I just love it when people talk about me in a language I can't understand :-p

*grin*

David
uh ugly! I don't have the heart to translate it for you ;)
skovbaer
Posts: 126
Joined: August 26th, 2003, 9:11 pm
Location: Stoevring, Denmark
Contact:

Re: Dansk

Post by skovbaer »

Dave wrote:I just love it when people talk about me in a language I can't understand :-p

*grin*

David
And I wouldn't dare to translate ;)
- dk_skovbaer -
skovbaer
Posts: 126
Joined: August 26th, 2003, 9:11 pm
Location: Stoevring, Denmark
Contact:

Skirmisher

Post by skovbaer »

Okay, lige nu mangler jeg seriøst et godt ord for 'skirmisher' og evt. 'skirmish'... Jeg er fuldstændig tom...
Nogle idéer??
- dk_skovbaer -
skovbaer
Posts: 126
Joined: August 26th, 2003, 9:11 pm
Location: Stoevring, Denmark
Contact:

Post by skovbaer »

Har været ved at rette og opdatere nogle ting og sager, bl.a. de fleste af de ændringer, som blev foreslået... De ting, der ikke er oversat endnu, er på min todo-liste... "Chill wave" er blandt andre ord en af de nyere tilføjelser til Wesnoth, så det var såmænd bare fordi, jeg ikke var nået dertil endnu...
- dk_skovbaer -
Circon
Posts: 1200
Joined: November 17th, 2003, 4:26 am
Location: Right behind Gwiti, coding

Re: Dansk

Post by Circon »

KK_r wrote:
Dave wrote: I just love it when people talk about me in a language I can't understand :-p

*grin*

David
uh ugly! I don't have the heart to translate it for you ;)
I'll be evil as befits my viking ancestors (I'm Norwegian). It means literally "that Dave hasn't programmed them in yet, I can imagine for myself..."
kittel

Re: Skirmisher

Post by kittel »

skovbaer wrote:Okay, lige nu mangler jeg seriøst et godt ord for 'skirmisher' og evt. 'skirmish'... Jeg er fuldstændig tom...
Nogle idéer??
hmm... den er svær.

Jeg har en vild ordbog (gyldendals 10cm tykke sag), men desværre kun dansk->engelsk, men det kan være jeg kan gå ind og kigge hos en boghandler.

Jeg har dog en mistanke om at der måske ikke rigtigt er et ord der har samme "feel" som skirmish.

ps. bla bla bla Dave bla bla bla :D
skovbaer
Posts: 126
Joined: August 26th, 2003, 9:11 pm
Location: Stoevring, Denmark
Contact:

Re: Dansk

Post by skovbaer »

Circon wrote:I'll be evil as befits my viking ancestors (I'm Norwegian). It means literally "that Dave hasn't programmed them in yet, I can imagine for myself..."
That won't help Dave much ;) You're missing the context...
- dk_skovbaer -
kittel

Re: Skirmisher

Post by kittel »

skovbaer wrote:Okay, lige nu mangler jeg seriøst et godt ord for 'skirmisher' og evt. 'skirmish'... Jeg er fuldstændig tom...
Nogle idéer??
OK, efter at have kigget lidt i et par bøger er jeg nu overbevist om at den korrekte oversættelse af "skirmish" er "skærmydsel".

Problemet er selvfølgeligt at ordet ikke er lige så brugt som sin engelske modpart.

Et andet ord der vistnok er korrekt er "småfægtninger/småfægter".

Men det kan godt være at det er bedre bare at opfinde et ord selv.
skovbaer
Posts: 126
Joined: August 26th, 2003, 9:11 pm
Location: Stoevring, Denmark
Contact:

Re: Skirmisher

Post by skovbaer »

kittel wrote:OK, efter at have kigget lidt i et par bøger er jeg nu overbevist om at den korrekte oversættelse af "skirmish" er "skærmydsel".

Problemet er selvfølgeligt at ordet ikke er lige så brugt som sin engelske modpart.

Et andet ord der vistnok er korrekt er "småfægtninger/småfægter".

Men det kan godt være at det er bedre bare at opfinde et ord selv.
Hehe, "skærmydsel", det er sq da et gammelt dansk ord, jeg har hørt før... Men ja, jeg laver min egen oversættelse til det ord, tror jeg...
- dk_skovbaer -
Post Reply