Italian Traslation

Discuss and coordinate development of mainline and user-made content translations.

Moderator: Forum Moderators

Post Reply
User avatar
Elvish_Hunter
Forum Moderator
Posts: 1454
Joined: September 4th, 2009, 2:39 pm
Location: Lintanir Forest...

Re: Italian Traslation

Post by Elvish_Hunter »

Come puoi notare, questo topic è inattivo (l'ultimo post risale al 2009). Questo perché, da alcuni anni, le discussioni relative alla traduzione italiana avvengono sul Wesnoth Italian Forum, che puoi visitare all'indirizzo http://wif.altervista.org/ (la sezione dedicata alle traduzioni si chiama La Grotta delle Rune). Ti consiglio quindi di segnalare il problema lì. ;)
Current maintainer of these add-ons:
1.14: The Sojournings of Grog, A Rough Life, The White Troll (co-author), Wesnoth Lua Pack
1.12: Children of Dragons
User avatar
Kylix
Posts: 76
Joined: September 28th, 2016, 11:38 am
Location: Milan, Italy

Re: Italian Traslation

Post by Kylix »

Elvish_Hunter wrote:Come puoi notare, questo topic è inattivo (l'ultimo post risale al 2009). Questo perché, da alcuni anni, le discussioni relative alla traduzione italiana avvengono sul Wesnoth Italian Forum, che puoi visitare all'indirizzo http://wif.altervista.org/ (la sezione dedicata alle traduzioni si chiama La Grotta delle Rune). Ti consiglio quindi di segnalare il problema lì. ;)
Ok, grazie dell'avvertimento, mi sono appena registrata. Forse è meglio chiudere questo topic.
Pepe
Posts: 58
Joined: July 7th, 2014, 6:50 am
Location: Spain

Re: Italian Traslation

Post by Pepe »

Hello,

I cannot see italian help in game 1.14.12 version. Its probably because some character no allowed in translation. You cannot use some of the characters that you can use in regular translation files when you translate help file. Units file can have same issue.

Reading you soon,

Pepe (Wesnoth Spanish maintainer)
---------------------------------------------------------------------------------------------------
User avatar
Kylix
Posts: 76
Joined: September 28th, 2016, 11:38 am
Location: Milan, Italy

Re: Italian Traslation

Post by Kylix »

Elvish_Hunter wrote: August 12th, 2017, 5:27 pm Come puoi notare, questo topic è inattivo (l'ultimo post risale al 2009). Questo perché, da alcuni anni, le discussioni relative alla traduzione italiana avvengono sul Wesnoth Italian Forum, che puoi visitare all'indirizzo http://wif.altervista.org/ (la sezione dedicata alle traduzioni si chiama La Grotta delle Rune). Ti consiglio quindi di segnalare il problema lì. ;)
Il sito non funziona più, dà lo stesso problema ad altri utenti?
User avatar
Elvish_Hunter
Forum Moderator
Posts: 1454
Joined: September 4th, 2009, 2:39 pm
Location: Lintanir Forest...

Re: Italian Traslation

Post by Elvish_Hunter »

Kylix wrote: September 14th, 2020, 9:47 am Il sito non funziona più, dà lo stesso problema ad altri utenti?
Scusa il ritardo.
Purtroppo sì, è da dicembre che il sito è diventato inaccessibile; inoltre, tutti i nostri tentativi di contattare Dret (l'amministratore) sono falliti, quindi se vogliamo riprendere a discutere della traduzione italiana ci tocca usare questo topic.
Current maintainer of these add-ons:
1.14: The Sojournings of Grog, A Rough Life, The White Troll (co-author), Wesnoth Lua Pack
1.12: Children of Dragons
User avatar
Kylix
Posts: 76
Joined: September 28th, 2016, 11:38 am
Location: Milan, Italy

Re: Italian Traslation

Post by Kylix »

Elvish_Hunter wrote: September 18th, 2020, 7:50 pm
Kylix wrote: September 14th, 2020, 9:47 am Il sito non funziona più, dà lo stesso problema ad altri utenti?
Scusa il ritardo.
Purtroppo sì, è da dicembre che il sito è diventato inaccessibile; inoltre, tutti i nostri tentativi di contattare Dret (l'amministratore) sono falliti, quindi se vogliamo riprendere a discutere della traduzione italiana ci tocca usare questo topic.
Allora parliamo del cambio dei nomi dei nereidi, i cui nomi non c'entrano nulla con l'inglese (merfolk, ovvero tritoni). Qui sotto metto l'elenco in inglese e il nome che dovrebbero avere in italiano:
  • Merman Hunter= Tritone cacciatore
  • Merman Spearman= Tritone lanciere
  • Merman Javelineer= Tritone giavellottiere
  • Merman Netcaster= Tritone lanciareti
  • Merman Entangler= Tritone intrappolatore
  • Merman Fighter= Tritone combattente
  • Merman Warrior= Tritone combattente
  • Merman Triton= Tritone nereo
  • Merman Hoplite= Tritone oplita
  • Mermaid Initiate= Sirena iniziata
  • Mermaid Priestess= Sirena sacerdotessa
  • Mermaid Diviner= Sirena indovina
  • Mermaid Enchantress= Sirena incantatrice
  • Mermaid Siren= Sirena nereide
  • Merman Citizen= Tritone cittadino
  • Merman Brawler= Tritone attaccabrighe
Tra gli altri:
  • Horse Lord= Signore dei Cavalli
  • Rogue Mage= Mago furfante
  • Haldric II al posto di Re
  • Sea Captain= Capitano di mare
  • Ancient Lich (ISdA)= Lich antica
  • Walking Corpse Shynal= Morta vivente
  • Human Commander= Comandante umano
  • Naga Warden= Sovrintendente naga
  • Dust Devil= Diavolo di sabbia/polvere
  • Quenoth Druid= Druidessa Quenoth
  • Quenoth Sun Sylph= Silfide Quenoth del Sole
  • Tauroch Vanguard= Avanguardia Tauroch
  • Tauroch Stalwart= Tauroch coraggioso
  • Tauroch Protector= Tauroch protettore
  • Corrupted Quenoth Elf= Elfo Quenoth corrotto
sceran
Posts: 2
Joined: November 2nd, 2020, 8:16 pm

Re: Italian Traslation

Post by sceran »

ciao a tutti è da pochi mesi che o scoperto questo gioco, mi è piaciuto cosi tanto che o finito tutte le campagne in italiano
quando ho scaricato le estensioni ( quelle tradotte in italiano ) le campagne tuttavia sono in inglese in particolare mi interessano queste:
invasion from the Unknown e After the storm

sapete dirmi come faccio a giocarle in italiano
Connacht
Posts: 1
Joined: November 2nd, 2020, 9:53 pm

Re: Italian Traslation

Post by Connacht »

Fra le correzioni da fare, importante da aggiungere è correggere cuttlefish in seppia anziché calamaro gigante.
User avatar
Kylix
Posts: 76
Joined: September 28th, 2016, 11:38 am
Location: Milan, Italy

Re: Italian Traslation

Post by Kylix »

sceran wrote: November 2nd, 2020, 8:47 pm ciao a tutti è da pochi mesi che o scoperto questo gioco, mi è piaciuto cosi tanto che o finito tutte le campagne in italiano
quando ho scaricato le estensioni ( quelle tradotte in italiano ) le campagne tuttavia sono in inglese in particolare mi interessano queste:
invasion from the Unknown e After the storm

sapete dirmi come faccio a giocarle in italiano
Puoi solo sperare che tali campagne vengano incluse in quelle canoniche. Tra le altre, ti segnalo To Lands Unknown.
In ogni caso, basta che nelle estensioni filtri le campagne e guardi una a una se sono tradotte (anche solo parzialmente) in italiano.
sceran
Posts: 2
Joined: November 2nd, 2020, 8:16 pm

Re: Italian Traslation

Post by sceran »

ciao
grazie per le informazione tuttavia visto che non sono molto pratico del gioco potresti confermarmi che quando dici:
( Puoi solo sperare che tali campagne vengano incluse in quelle canoniche) intendi quelle gia presenti (in italiano) nel gioco quando lo installi ?

inoltre sai dirmi perchè quando scarico delle estensioni/ campagne, nella descrizione della campagna c'è scritto :
esempio: tradotto: francese, tedesco , italiano

le posso giocare solo in inglese (fortunatamente non vale tutte le estensioni altre sono partite in italiano in automatico) come mi è successo per: invasion from the Unknown e After the storm

devo fare io qualcosa per giocarle in italiano? o cambiare lingua ?

grazie per l'aiuto
User avatar
Antro
Translator
Posts: 30
Joined: February 11th, 2009, 3:53 pm

Re: Italian Traslation

Post by Antro »

sceran wrote: November 11th, 2020, 4:23 pm ciao
grazie per le informazione tuttavia visto che non sono molto pratico del gioco potresti confermarmi che quando dici:
( Puoi solo sperare che tali campagne vengano incluse in quelle canoniche) intendi quelle gia presenti (in italiano) nel gioco quando lo installi ?

inoltre sai dirmi perchè quando scarico delle estensioni/ campagne, nella descrizione della campagna c'è scritto :
esempio: tradotto: francese, tedesco , italiano

le posso giocare solo in inglese (fortunatamente non vale tutte le estensioni altre sono partite in italiano in automatico) come mi è successo per: invasion from the Unknown e After the storm

devo fare io qualcosa per giocarle in italiano? o cambiare lingua ?

grazie per l'aiuto
Ciao!
Purtroppo AtS c'è poco da fare, visto che non ha alcuna traduzione in italiano;
per IftU c'è qualcosa, ma l'ultimo aggiornamento è datato Aprile 2012 ....

Se vuoi offrirti volontario... :)

P.S: Ho finalmente ritrovato un po' di tempo da dedicare al gioco: spero di farmi vivo con qualche aggiornamento prima di Natale
User avatar
Antro
Translator
Posts: 30
Joined: February 11th, 2009, 3:53 pm

Re: Italian Traslation - Un primo esercizio

Post by Antro »

Ciao a tutti

Che ne dite di iniziare con un semplice esercizio/richiesta?

Ogni anno nel calendario di Wesnoth è composto da 12 mesi. Questi sono, in ordine, le mie idee (dove ne trovate diverse, sono in ordine decrescente di gradimento personale):

Whitefire => Focobianco, Biancofuoco
Bleeding Moon => Malaluna ( con bleeding inteso in senso di maledetto, dannato), Sanguiluna, Grondaluna
Scatterseed => Spargiseme
Deeproot => Fondaradice
Scryer’s Bloom => Fiorveggente, Fiordiscryer, Fiordicristallo
Thorntress => Spinaricciola, Spinatrice
Summit Star => Sommastella, Stellincima
Kindlefire => Focodolce,Gentilfuoco
Stillseed => Quietoseme, Calmoseme, Fermoseme, Stessoseme, Ancoraseme
Reaper’s Moon => Mietiluna
Verglas Bloom => Fiordiverglas, Fiorverglas, Fiorvetrato
Blackfire => Foconero, Nerofuoco

Idee/proposte?
Last edited by Antro on December 14th, 2020, 9:22 pm, edited 5 times in total.
PierDuca
Posts: 1
Joined: December 9th, 2020, 10:08 am

Re: Italian Traslation

Post by PierDuca »

Buongiorno a tutti :)

Bleeding Moon => volendo SanguiLuna, lo dico per completezza, ma i tuoi sono più belli.
Scryer’s Bloom => Fiordicristallo, inteso come il cristallo del veggente per dire?
User avatar
Antro
Translator
Posts: 30
Joined: February 11th, 2009, 3:53 pm

Re: Italian Traslation

Post by Antro »

PierDuca wrote: December 10th, 2020, 7:55 am Buongiorno a tutti :)

Bleeding Moon => volendo SanguiLuna, lo dico per completezza, ma i tuoi sono più belli.
Scryer’s Bloom => Fiordicristallo, inteso come il cristallo del veggente per dire?
Ciao Pierduca

Sanguiluna lo aggiungo nell'elenco, non si sa mai...

Scryer si traduce più o meno con "colui che leggere il futuro nella palla di cristallo", quindi un mago, chiaroveggente, indovino... ho condensato tutto nel cristallo...
e bloom in realtà non è proprio il fiore, ma sarebbe il bocciolo, però "Bocciodelcristallo" non è molto cool... a anche lunghetto...
User avatar
Elvish_Hunter
Forum Moderator
Posts: 1454
Joined: September 4th, 2009, 2:39 pm
Location: Lintanir Forest...

Re: Italian Traslation

Post by Elvish_Hunter »

Ho chiesto a Yumi (cioè a chi si è inventata questi nomi :P ) informazioni sul significato che voleva intendere per alcuni di essi (Bleeding Moon, Summit Star, Stillseed); quando riceverò una risposta, vi informerò al riguardo.
Nell'attesa, ho tre proposte:
  • Scryer’s Bloom: se invece di riferirci al cristallo volessimo riferirci a chi ne fa uso, proporrei "Fiorveggente".
  • Thorntress: quando l'ho letto per la prima volta, accidentalmente avevo svisto "temptress", cioè "tentatrice". Mi sono subito reso conto che non poteva essere :lol: Ma usando "-tress" come suffisso, proporrei come alternativa "Spinatrice".
  • Verglas Bloom: verglas non è una parola inglese. Verglas, in francese, indica quel tipo di ghiaccio sottile, invisibile e pericoloso, che a volte si ritrova sulle strade. In inglese si traduce come "black ice" (ghiaccio nero, perché lascia intravedere l'asfalto); in italiano le traduzioni esatte dovrebbero essere "vetrone" o "vetrato", ma devo ammettere che non le avevo mai sentite prima d'ora. Alcune pagine parlano anche di gelicidio e galaverna.
    Alcune possibili soluzioni, secondo me, sono "Fiordighiaccio", "Fiordigelo", "Fiordibrina" o "Fiorvetrato"; avevo pensato anche "Fiorvetrone", ma non mi sembra che suoni bene...
Current maintainer of these add-ons:
1.14: The Sojournings of Grog, A Rough Life, The White Troll (co-author), Wesnoth Lua Pack
1.12: Children of Dragons
Post Reply