Search found 375 matches

by Whiskeyjack
July 13th, 2018, 2:52 pm
Forum: Faction & Era Development
Topic: The Deep Elves
Replies: 58
Views: 11684

Re: The Deep Elves

A quick note in case this isn't intentional: The english word for a female priest is priestess (without the "r" after "t"). You used both types of spelling here, but at least in the unit database the unit is still called "priestress" ;)
by Whiskeyjack
June 11th, 2018, 6:25 am
Forum: Translations & Internationalization
Topic: [Request] Campaign Translation: DE>EN
Replies: 62
Views: 4608

Re: [Request] Campaign Translation: DE>EN

Nur ein paar schnelle Anmerkungen (ohne das Skript einzubeziehen): Narrator: " With that begins the darkest chapter of this (our?) story. I won't list every misery that befell the people of Korstadt when they were slaves of orcs, yet be sure that they were countless ." Thus tell you of but be ensure...
by Whiskeyjack
June 6th, 2018, 2:34 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: [Request] Campaign Translation: DE>EN
Replies: 62
Views: 4608

Re: [Request] Campaign Translation: DE>EN

Orks sind orcs. Je nach situation auch mal beasts, aber wenn sie im Deutschen als Orks bezeichnet werden, dann auch im Englischen orcs. Die Korstadter... im Normalfall würde ich sagen "Korstad people", "people of Korstad". Ein Ein-Wort-Wort (lol) haben wir dafür leider nicht. :( Ich weiß nicht, ob ...
by Whiskeyjack
May 31st, 2018, 10:09 am
Forum: Scenario & Campaign Development
Topic: To Lands Unknown 3.1.1 - a new gameplay mode!
Replies: 910
Views: 98126

Re: To Lands Unknown 3.0 for 1.14

The commented out stuff also applies to scenarios two and three it seems. I am too busy to study all the dialogs. If you could point me to specific lines like you did with other scenarios, that would be great. I assumed that the commented out lines were text-revisions that for whatever reason had n...
by Whiskeyjack
May 27th, 2018, 6:32 am
Forum: Writers’ Forum
Topic: [UtBS] Name for Quenoth scout mounts
Replies: 16
Views: 1761

Re: [UtBS] Name for Quenoth scout mounts

Right, it's Dutch origin, reflects real-world African fauna, and that could be an argument against it (colonialism). What? We can't even think about the development of language about animals because it's from a time, where some humans thought in a certain way about some other humans? Not trying to ...
by Whiskeyjack
May 26th, 2018, 8:23 pm
Forum: Users’ Forum
Topic: Unit genders
Replies: 31
Views: 2846

Re: Unit genders

Whiskeyjack wrote:
May 26th, 2018, 6:30 pm
Personally, I'd be more interested to get some diversity for the all-male fantasy races (I don't think there's a single female orc for example).
;)
by Whiskeyjack
May 26th, 2018, 6:30 pm
Forum: Users’ Forum
Topic: Unit genders
Replies: 31
Views: 2846

Re: Unit genders

Usually when this discussion came up, soldiers where discussed as a bad option, because women in realistic armor won't be that starkly different from males on sprite level. Personally, I'd be more interested to get some diversity for the all-male fantasy races (I don't think there's a single female ...
by Whiskeyjack
May 26th, 2018, 5:46 pm
Forum: Users’ Forum
Topic: Unit genders
Replies: 31
Views: 2846

Re: Unit genders

The thief unit has a female sprite though, doesn't it? :D

Edit: Since this is the internet, I feel compelled to add that this is a joke.
by Whiskeyjack
May 26th, 2018, 3:01 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: [Request] Campaign Translation: DE>EN
Replies: 62
Views: 4608

Re: [Request] Campaign Translation: DE>EN

Hey MrRobbi373, danke für die Korrekturen, du hast es echt raus die ganzen kleinen Sachen zu erwischen! Habe die Sachen ergänzt und hänge die korrigierte Version an. - "“Everything destroyed. ", da fehlt ein Verb :hmm: Das war tatsächlich Absicht, das fehlt im Deutschen auch. Bewusstes Stilmittel, e...
by Whiskeyjack
May 26th, 2018, 12:42 pm
Forum: Scenario & Campaign Development
Topic: To Lands Unknown 3.1.1 - a new gameplay mode!
Replies: 910
Views: 98126

Re: To Lands Unknown 3.0 for 1.14

Typos I encountered (I'll just start documenting here and post when I stop playing): line 524: extend -> extent so we, high-level Jinn, rarely -> no commas line 557: Back to business - so do you -> Back to business - do you line 594: "It should be common sense that as a guard, you must be at least s...
by Whiskeyjack
May 26th, 2018, 7:54 am
Forum: Scenario & Campaign Development
Topic: To Lands Unknown 3.1.1 - a new gameplay mode!
Replies: 910
Views: 98126

Re: To Lands Unknown 3.0 for 1.14

Hey inferno8! Should I still look at typos anyway? All I met till now are fixed in the commented out strings and if that continues I might just focus on playing the game :D Edit: Is badass mode a hidden feature or not fully implemented yet? The dialogue options (like checking the merchants license) ...
by Whiskeyjack
May 26th, 2018, 7:32 am
Forum: Scenario & Campaign Development
Topic: To Lands Unknown 3.1.1 - a new gameplay mode!
Replies: 910
Views: 98126

Re: To Lands Unknown 3.0 for 1.14

In storytext.cfg lines 43-46 which contain some text fixes are commented out. The game shows me lines 46-50 instead which still include the typos. Edit: This applies to quite a few lines in the file, while the text that is actually used contains still more typos. Edit 2: The same applies e.g. to sce...
by Whiskeyjack
May 25th, 2018, 8:49 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: [Request] Campaign Translation: DE>EN
Replies: 62
Views: 4608

Re: [Request] Campaign Translation: DE>EN

Und hier ist es, möglicherweise wieder mit ein paar kleinen Typos, habe heute nicht die Zeit, noch mal gründlich drüber zu schauen (und es waren ja auch so noch welche drin letztes mal :lol: ). Aber meine Güte, das Tagebuch war echt keine Freude zum übersetzen. Irgendwie nimmt einen das anders mit, ...
by Whiskeyjack
May 25th, 2018, 6:09 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: [Request] Campaign Translation: DE>EN
Replies: 62
Views: 4608

Re: [Request] Campaign Translation: DE>EN

Also ich mache mich dann mal an Szenario 6. Denke zwar nicht, dass ich heute fertig werde, aber Samstag oder Sonntag sollte der Rest dann stehen!
by Whiskeyjack
May 24th, 2018, 8:43 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: [Request] Campaign Translation: DE>EN
Replies: 62
Views: 4608

Re: [Request] Campaign Translation: DE>EN

Heyho, aus Zeitgründen formatiere ich das hier nicht mehr ins Forum sondern hänge direkt die PDF für scenario 5 an. Ich hätte frühestens morgen Abend wieder Zeit, wenn ich tatsächlich zu mehr komme melde ich mich einfach noch mal... :) Coole Sache, wie das hier zusammen kommt! Edit: Habe die Datei n...