Search found 10 matches

by AncientGeneral
May 8th, 2018, 10:08 am
Forum: Ideas
Topic: [interface] replays server
Replies: 1
Views: 544

[interface] replays server

The problem is there are no quick ways to share replays for bug reporting or strategy explanation. (affect only singleplayer) The idea is similar to replays.wesnoth.org. I propose to allow every registered user upload restricted numbers of replays to special server and share links for downloading. A...
by AncientGeneral
May 7th, 2018, 7:39 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Ukrainian translation
Replies: 10
Views: 2422

Re: Ukrainian translation

Who is Translation maintainer now? According to https://wiki.wesnoth.org/UkrainianTranslation robson is, however he was online August 27th, 2013, 11:30.
by AncientGeneral
May 5th, 2018, 10:01 pm
Forum: Users’ Forum
Topic: Wishing for a new mainline drake campaign candidate
Replies: 9
Views: 1485

Re: Wishing for a new mainline drake campaign candidate

I would like to see Brave Winds in mainline too. It is possible to make a voting in order to select a new official campaign?
by AncientGeneral
February 6th, 2016, 6:47 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Russian translation
Replies: 658
Views: 143518

Re: Russian translation

ссылки на перевод Invasion from Unknown не работают. У кого-то он остался?
by AncientGeneral
October 21st, 2013, 4:17 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Russian translation
Replies: 658
Views: 143518

Re: Russian translation

to Dobryl спасибо огромное. to teddy перевожу после шторма. діло просувається як мокре горить - 12%. Так вот вопрос в чем: переводить нужно максимально приближенно к тексту, или можно отходить от него, только б выражение было характерное для русского языка. Иными словами можно не совсем дословно пер...
by AncientGeneral
May 12th, 2013, 10:29 am
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Russian translation
Replies: 658
Views: 143518

Re: Russian translation

Заметил в описании фехтовальщика недочёт.
"Их снаряжение состоит лишь из кинжала и рапиры"
Рапира - колющее оружие, между тем атака у фехта - "сабля", тип повреждений - режущий. Причем на портрете видно, что сабли - две. А кинжал - так, на всякий случай.
by AncientGeneral
May 3rd, 2013, 12:13 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Russian translation
Replies: 658
Views: 143518

Re: Russian translation

teddy wrote:Не переведены сценарии из мертвой ветки. Игрок их никогда не увидит, пока ее не доделают. Когда ее доделают — неизвестно. Если вдруг доделают к 1.12 — переведем обязательно.
debug и cl в консоле
P.S. Взялся за After the Storm.
by AncientGeneral
May 2nd, 2013, 3:57 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Russian translation
Replies: 658
Views: 143518

Re: Russian translation

Простите, я совершенно не вижу смысла от Вас защищаться. Переводом занимаются волонтеры в свое свободное время. Сейчас его хватает ровно на то, что к выходу следующего большого релиза перевод будет доведен до полного состояния — переведены новые строки, исправлены переводы тех строк, которые измени...
by AncientGeneral
May 2nd, 2013, 3:02 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Russian translation
Replies: 658
Views: 143518

Re: Russian translation

teddy wrote: С нетерпением жду Вашего перевода.
Угу, лучшая защита - нападение.
by AncientGeneral
May 2nd, 2013, 8:13 am
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Russian translation
Replies: 658
Views: 143518

Re: Russian translation

А они тут описание юнитов изменяют... Делать нечего? Перевели бы Вторжение из Неведомого или После Шторма.