Clarification of terms

Discuss and coordinate development of mainline and user-made content translations.

Moderators: Forum Moderators, Developers

User avatar
GunChleoc
Translator
Posts: 490
Joined: September 28th, 2012, 7:35 am
Contact:

Re: Clarification of terms

Post by GunChleoc »

Vank of Galun’s Flight, 6YW

It that "flight" as in fleeing or as in flying?

User avatar
octalot
Developer
Posts: 484
Joined: July 17th, 2010, 7:40 pm

Re: Clarification of terms

Post by octalot »

As in flying. But it's probably worth waiting before translating WoV - it's been removed from mainline and there's an ongoing discussion about whether to re-add it.

User avatar
GunChleoc
Translator
Posts: 490
Joined: September 28th, 2012, 7:35 am
Contact:

Re: Clarification of terms

Post by GunChleoc »

This string is in the wesnoth textdomain, so I have to translate it to get it to 100%.

Thanks for your fast reply!

Wayirr
Posts: 81
Joined: February 11th, 2012, 3:42 pm

Re: Clarification of terms

Post by Wayirr »

octalot, but it still can be translated, as an UMC even if it's not readded.

Post Reply