Italian Traslation

Discuss and coordinate development of mainline and user-made content translations.

Moderator: Forum Moderators

Post Reply
ElvenProgrammer
Posts: 5
Joined: April 8th, 2005, 8:27 am
Location: Italy
Contact:

Post by ElvenProgrammer »

Beh alcuni pixel artists sono iscritti al mio forum e ci danno suggerimenti.
E abbiamo studiato il codice di inizializzazione dell SDL di BfW per correggere alcuni problemi di compatibilità.

Ho provato tutta la mattina ad andare sul tuo sito, ma non ci riesco, mi dice non esistente :?
Enjoy a new experience, feel the power of mana growing inside you!

Join now "The Mana World" now! The real free MMORPG.

http://www.themanaworld.org
DarkAmex
Posts: 74
Joined: November 12th, 2004, 12:37 am
Location: Italy
Contact:

Traduzione

Post by DarkAmex »

Abbiamo molto bisogno di un collaboratore, se hai realmente intenzione di collaborare fatti sentire a quest'indirizzo email

:!: rimosso in quanto già contattato :!:
La parte più importante è imparare ad utilizzare un paio di programmi:

CVS
poedit o qualcosa di simile (per la verità è sufficente, ma sconsigliato, un editor di testo)
e basta fammi sapere perchè a portare avanti tutto il progetto in due è un pò arduo...

In molti si sono proposti ma alla fine si sono tirati indietro...
Lòrien Silverbow
Posts: 33
Joined: November 6th, 2004, 11:00 am
Location: Prato, Italy
Contact:

Post by Lòrien Silverbow »

Raga il mio sito è di nuovo up, è stato down per un po' causa hacker del ca**o...

Per il resto contattatemi pure x msn per decidere il da farsi!
Signature dropped due to use of img tag
User avatar
Herduk
Posts: 97
Joined: August 18th, 2005, 9:19 am
Location: Bergamo - Italy

Post by Herduk »

Salve a tutti!
Ho letto che serve una mano per le traduzioni (soprattutto ho visto giocando che mancano intere parti).
Volendo qualche cosa di programmazione la so, solo non ho il tempo per occuparmi anche di quello.
Se volete una mano per tradurre, son qui.
Nicolas
Posts: 349
Joined: May 18th, 2005, 4:41 pm
Location: In the isle of Anduin,chasing the Undead.

Post by Nicolas »

Non me la aspettavo di trovare utenti italiani!
Great Mage Nicolas
Nicolas
Posts: 349
Joined: May 18th, 2005, 4:41 pm
Location: In the isle of Anduin,chasing the Undead.

Post by Nicolas »

Vi aiutero' appena vi servirà aiuto
Great Mage Nicolas
DarkAmex
Posts: 74
Joined: November 12th, 2004, 12:37 am
Location: Italy
Contact:

Salve ragazzi...

Post by DarkAmex »

Scusate la mia lunga assenza ma ho avuto un tantino da lavorare... Per quanto riguarda le collaborzioni nella traduzione... be una mano è sempre accetta... ma stiamo ormai arrivando alle stringhe finali ed è stata una bella avventura...
Se volete aiutare c'è una comunità da costituire e numerosissime campagne aggiuntive (alcune molto complesse...) in continua crescita...
Per quanto riguarda gli utenti italiani... Beh! credo che il gioco meriti di essere fatto conoscere ed apptrezzare a tutti... e comunque la comunità di giocatori è in continua crescita (in tutto il mondo).
Spero che tutto il lavoro svolto vi sia gradito e se volete potrete collaborare segnalando eventuali incongruenze o correzioni da fare...
siamo qui per questo!

:wink: Buon divertimento!
If you want to help the italian translation you can subscribe the mailing list at
wesnoth-l10n-it-subscribe[AT]cirulla[DOT]net

My e-shop project:
http://www.openbaza.it
Lord Skylark
Posts: 1
Joined: September 8th, 2005, 11:54 pm
Location: Torino, Italy
Contact:

Post by Lord Skylark »

Ciao a tutti innanzitutto!! ;)
Ho notato, giokando a wesnoth, ke ci sono ankora molte parti ke nn sono state tradotte in italiano e spesso e volentieri mi kapita di trovare deskrizioni di kreature kompletamente in inglese oppure dialoghi meta' in italiano e meta' in inglese...sikkome sono un fan del gioko e so abbastanza bene l'inglese, pensavo di impegnarmi nella traduzione di kuel ke rimane nn tradotto!!!!
Se la kosa vi puo' interessare fatemelo sapere kosi' mi metto immediatamente all'opera e se tutto va bene koinvolgo anke un'altro mio amiko!!!! :D
Lord Skylark
Founder @ DarkSpirit IRC Network
Dark OverLord Of The Nightmare
Custos Tenebrorum
Custos Sacri Nexus
"Computers are like air conditioners - They can't do their job properly if you open windows."
User avatar
Polaris
Posts: 104
Joined: March 25th, 2004, 3:30 pm
Location: Invincible Cyclones Of FrostWinds
Contact:

Post by Polaris »

Effettivamente è strano discutere in Italiano sul Forum di Wesnoth ;)
Standing With So Cold A Heart... Watching The Death Of The Sun...
ElvenProgrammer
Posts: 5
Joined: April 8th, 2005, 8:27 am
Location: Italy
Contact:

Post by ElvenProgrammer »

Beh lasciami dire che finalmente abbiamo completato tutta la traduzione che verrà inclusa con la versione 1.0 di Wesnoth, quindi si tratta di pazientare ancora un po'. Comunque il tutto dovrà essere revisionato e dovremo aggiungere dei ritocchi quà e là, e credo che una mano faccia sempre comodo. Ma è meglio che senti DarkAmex, è lui il capo qui :P
Enjoy a new experience, feel the power of mana growing inside you!

Join now "The Mana World" now! The real free MMORPG.

http://www.themanaworld.org
DarkAmex
Posts: 74
Joined: November 12th, 2004, 12:37 am
Location: Italy
Contact:

Traduzione Wesnoth

Post by DarkAmex »

Eilhà, ragazzi!
Come vi ha già detto ElvenProgrammer la traduzione è ormai giunta al termine... dopo un lungo lavoro e dopo la faticata finale. Il lavoro in realta non è realmente finito... bisognerebbe provvedere ad un migliore adattamento ... sfortunatamente manca il tempo e sarebbe utile dividere il lavoro.

Per provvedere alla 'Revisione' della traduzione è sufficente dedicarsi al gioco in maniera critica... per esempio:
Se devo Revisionare l'avventura 'L'erede al trono' devo giocare facendo attenzione a come si svolge l'azione, al 'carattere' dei personaggi, e a come il un testo si adatta al contesto del discorso (e magari aggiungere una migliore personalizzazione dei discorsi).
Sfortunatamente nel tradurre i testi dall'inglese all'italiano, si perde quella che è la spontaneità dei discorsi... si appiattiscono i caratteri e il gioco perde 'qualche cosa' il compito del revisore è quello di rendere (senza perdere il senso dei discorsi) più espressivi i dialoghi...
Fondamentalmente si tratta di Giocare, Osservare l'azione, correggere i testi rendendoli più omogenei ed infine personalizzare l'azione (aggiungendo un pò di patos e perdendo la meccanicità della traduzione letterale).
Chi fosse interessato a questo lavoro mi contatti via msn/yahoo messenger il mio nick è americo_iacovizzi(AT)yahoo.com
oppure vada sul sito http://www.settimanet.it e lasci un messaggio personale a darkamex (vi dovreste registrare).

e comunque qui vige la democrazia... potere al popolo! :wink:
If you want to help the italian translation you can subscribe the mailing list at
wesnoth-l10n-it-subscribe[AT]cirulla[DOT]net

My e-shop project:
http://www.openbaza.it
dsgm
Posts: 3
Joined: September 19th, 2005, 1:07 pm

Ascesa di wesnoth

Post by dsgm »

Ciao a tutti

nella campagna "L'ascesa di wesnoth" il rubino di fuoco deve aver dei problemi di traduzione. Nel senso che la descrizione dell'oggetto e' finita come nome dell'arma. Quindi quando il principe attacca, si apre la finestra di attacco dove non e possibile leggere le caratteristiche delll'avversario a causa della lunghezza del nome dell'arma che ingradisce enormemente questa finestra. Tutto chiaro, vero? :roll: (rileggendo non ci capisco nemmeno io che scritto!!!) Se serve un salvataggio, lo spedisco.

La parola "replay" quando salva la partita per sconfitta ( e credo anche per fine scenario) non l'avrei tradotta in italiano... se lasciate "rigioca" casomai metteteci uno spazio davanti (se non l'avete gia' fatto nel cvs) per staccarla dal nome dello scenario...

Non ho molto tempo, pero' se serve una mano per qualcosa...

P.S. nella campagna "L'ascesa di wesnoth" ci sono altri problemi di traduzione, ma quello del rubino e' quello piu' rompiscatole...
Lòrien Silverbow
Posts: 33
Joined: November 6th, 2004, 11:00 am
Location: Prato, Italy
Contact:

Post by Lòrien Silverbow »

Ragazzi sono ancora vivo!!!!
Come ve la passate? Io ho avuto qualche problema ma adesso ci sono... ho notato che nel sito adesso c'è la storia di wesnoth... è da tradurre anche quella? Se non richiede conoscenze informatiche posso benissimo farlo io, fatemi sapere!
Signature dropped due to use of img tag
DarkAmex
Posts: 74
Joined: November 12th, 2004, 12:37 am
Location: Italy
Contact:

Oddio... due bei bug da risolvere!!!

Post by DarkAmex »

Provvederemao alla correzione al più presto... Sigh... purtroppo però la Versione 1.0 è gia uscita... Chiedo scusa ma ho avuto tantissimo da fare in questo periodo ( :x ed anche ora non riesco a liberarmi... per rivedere tutto il gioco) continuate a segnalare eventuali errori... provvederemo alla relativa correzione...
If you want to help the italian translation you can subscribe the mailing list at
wesnoth-l10n-it-subscribe[AT]cirulla[DOT]net

My e-shop project:
http://www.openbaza.it
dsgm
Posts: 3
Joined: September 19th, 2005, 1:07 pm

Re: Oddio... due bei bug da risolvere!!!

Post by dsgm »

DarkAmex wrote:Provvederemao alla correzione al più presto... Sigh... purtroppo però la Versione 1.0 è gia uscita...
1.0 RC :wink:
continuate a segnalare eventuali errori... provvederemo alla relativa correzione...
Anche per posta elettronica? Se si, quale?

Grazie.
wesnoth-windows-1.0rc1
Post Reply