Traducción al español
Moderator: Forum Moderators
Re: No consigo que me funcine en español
No tendrias q bajarte ningun archivo especial, ya van todos incluidos en el juego per se (doy por supuesto q t'has bajado el exe q toca y tal). Bien, en el menu principal q hay cuando empieza el juego hay uno q pone Languages o algo asi...bien, ahi dentro deberian estar todas las distintas traducciones q hay
Espero q t sirva bien
(bueno, perdon por el retraso pero estamos todos bastante desconectados del foro, deberias pasar por el irc pa q tus dudas fueran solucionadas antes e incluso pa ayudar con las traducciones...coño, q nos ganan los gabachos y to!!! )[/quote]
Gracias por hacerme caso.
Ya habia probado eso que me dices, pero no me funciona. Dices que deberian de estar las traducciones, pero me da que no.
En cuento a lo del IRC, lo siento no lo uso. Lo de ayudar en las traduccioners, bueno no es mala idea, aunque mi nivel de ingles es pesimo, si me asignais un trozo puedo intentarlo.
Espero q t sirva bien
(bueno, perdon por el retraso pero estamos todos bastante desconectados del foro, deberias pasar por el irc pa q tus dudas fueran solucionadas antes e incluso pa ayudar con las traducciones...coño, q nos ganan los gabachos y to!!! )[/quote]
Gracias por hacerme caso.
Ya habia probado eso que me dices, pero no me funciona. Dices que deberian de estar las traducciones, pero me da que no.
En cuento a lo del IRC, lo siento no lo uso. Lo de ayudar en las traduccioners, bueno no es mala idea, aunque mi nivel de ingles es pesimo, si me asignais un trozo puedo intentarlo.
otra vez con bastante retraso
yo pensaba q seria algun problema con tu version en concreto, pero cuando fui hace poco a casa d un colega vi tambien q no le aparecia nada d los lenguajes traducidos...puesto q yo tambien gasto la 0.8.5 pero en macos x, he d suponer q es un problema propio d windows...si no t corre mucha prisa, espera a q saquen la 0.8.6 a ver si lo arreglan y si no pos tendras q mandarle un mail a alguno d los q manejan el cotarro ( y yo no soy uno....)
si no quiza con bajarselo del cvs serviria pero es bastante dificil si no sabes mucho (y yo no tengo ni idea la verdad)
siento no poder ayudarte
yo pensaba q seria algun problema con tu version en concreto, pero cuando fui hace poco a casa d un colega vi tambien q no le aparecia nada d los lenguajes traducidos...puesto q yo tambien gasto la 0.8.5 pero en macos x, he d suponer q es un problema propio d windows...si no t corre mucha prisa, espera a q saquen la 0.8.6 a ver si lo arreglan y si no pos tendras q mandarle un mail a alguno d los q manejan el cotarro ( y yo no soy uno....)
si no quiza con bajarselo del cvs serviria pero es bastante dificil si no sabes mucho (y yo no tengo ni idea la verdad)
siento no poder ayudarte
¿Y qué tal la nueva versión en Windows?
Pos échale un ojo al nuevo Wesnoth (0.8.7). DeberÃÂa funcionarte. Para cambiar de idioma en Windows, tienes que cambiarlo, salir y volver a entrar, pero eso es todo.Sihuaid wrote:Muchas gracias, esperaré a ver si funciona.
Un saludo,
Ender.
Debian developer
Hola. Acabo de descubrir hoy mismo el juego gracias a un post que he leÃÂdo en http://mandrake.badopi.org, en el book de juegos.
Me he instalado la versión 0.8.8 y he empezado con el tutorial.
He encontrado cosas por traducir que a lo mejor se os han pasado por alto. Os las digo:
En el primer escenario del tutorial, cuando pinchas sobre:
"¿Cómo elijo qué tipo de unidades reclutar?"
La respuesta del mago está entera por traducir.
También cuando preguntas:
"¿Qué pasa cuando gano un escenario?"
Esta traducido, pero hay una pequeña errata. Habéis puesto "ganr" en vez de "ganar". Os falta una "a"
Despues empecé con el segundo escenario del tutorial. Esto tendréis que revisarlo vosotros mismos, porque las respuestas que da el mago estan (casi) todas por traducir.
Un saludo.
Me he instalado la versión 0.8.8 y he empezado con el tutorial.
He encontrado cosas por traducir que a lo mejor se os han pasado por alto. Os las digo:
En el primer escenario del tutorial, cuando pinchas sobre:
"¿Cómo elijo qué tipo de unidades reclutar?"
La respuesta del mago está entera por traducir.
También cuando preguntas:
"¿Qué pasa cuando gano un escenario?"
Esta traducido, pero hay una pequeña errata. Habéis puesto "ganr" en vez de "ganar". Os falta una "a"
Despues empecé con el segundo escenario del tutorial. Esto tendréis que revisarlo vosotros mismos, porque las respuestas que da el mago estan (casi) todas por traducir.
Un saludo.
Ayudar con la traducción.
Yo estoy interesado en ayudar con las traducciones, ya que me da bastante palo estar jugando en spanglish
Tngo conocimientos de programación y se de que va el gettext. Asàque si me pasais parte de las cadenas a traducir os hechare una mano encantado.
Mi correo es: mkaman (una_arroba) aldeafutura (pon_un_punto) com
EDIT: Pasarmelas en ingles no en sueco :O
Tngo conocimientos de programación y se de que va el gettext. Asàque si me pasais parte de las cadenas a traducir os hechare una mano encantado.
Mi correo es: mkaman (una_arroba) aldeafutura (pon_un_punto) com
EDIT: Pasarmelas en ingles no en sueco :O
Re: Ayudar con la traducción.
Parece que la traducción al castellano está un poco parada. No soy el coordinador (me encargo de la traducción al catalán), pero voy a intentar ponerme en contacto con el.mkaman wrote:Yo estoy interesado en ayudar con las traducciones, ya que me da bastante palo estar jugando en spanglish
El coordinador está de nuevo entre nosotros. :-)
Hola a todos.
Siento si no he tenido mucho movimiento en las últimas semanas. He pasado por una feliz boda (con hipoteca y muebles nuevos de casa incluidos), un posterior feliz viaje de novios, y un no tan feliz examen final de carrera. Muchas cosas.
En fin, que he empezado a actualizar unas cuantas traducciones que estaban pendientes...asàque la 0.8.12 tendrá otra vez buena pinta.
Nada más, pensé que debÃÂais saberlo. Un saludo,
Siento si no he tenido mucho movimiento en las últimas semanas. He pasado por una feliz boda (con hipoteca y muebles nuevos de casa incluidos), un posterior feliz viaje de novios, y un no tan feliz examen final de carrera. Muchas cosas.
En fin, que he empezado a actualizar unas cuantas traducciones que estaban pendientes...asàque la 0.8.12 tendrá otra vez buena pinta.
Nada más, pensé que debÃÂais saberlo. Un saludo,
- Ender.
Last edited by ender on February 28th, 2005, 12:54 am, edited 1 time in total.
Debian developer
Traducciones desactualizadas.
Hola, peratu. No, no es que se nos han pasado por alto. Normalmente es porque aún no están traducidas.peratu wrote: He encontrado cosas por traducir que a lo mejor se os han pasado por alto.
Es extraño, pues precisamente esa está traducida. Delfador dice:peratu wrote: He encontrado cosas por traducir que a lo mejor se os han pasado por alto.
Os las digo:
En el primer escenario del tutorial, cuando pinchas sobre:
"¿Cómo elijo qué tipo de unidades reclutar?"
La respuesta del mago está entera por traducir.
«Has de sopesar cuidadosamente sus habilidades, que se muestran en la izquierda de la ventana de selección de unidades, y su coste, que se muestra después del nombre de la unidad. Aprenderás más sobre las estadÃÂsticas a lo largo del tutorial.»
¡Muchas gracias! Este tipo de fallos son más difÃÂciles de detectar, porque aunque uno pone cuidado, siempre se puede ir una pulsación de más o de menos. Ya está corregido en el CVS.peratu wrote: También cuando preguntas:
"¿Qué pasa cuando gano un escenario?"
Esta traducido, pero hay una pequeña errata. Habéis puesto "ganr" en vez de "ganar". Os falta una "a"
Muy posible, las respuestas que da el mago son terriblemente largas, y voy traduciéndolas poco a poco, para no aburrirme, y las alterno con otras de otros escenarios.peratu wrote: Despues empecé con el segundo escenario del tutorial. Esto tendréis que revisarlo vosotros mismos, porque las respuestas que da el mago estan (casi) todas por traducir.
Un saludo, y ¡espero más correcciones!,
- Ender.
Last edited by ender on March 2nd, 2005, 7:38 pm, edited 3 times in total.
Debian developer
Re: Ayudar con la traducción.
Hola, mkaman.mkaman wrote:Yo estoy interesado en ayudar con las traducciones, ya que me da bastante palo estar jugando en spanglish
Tngo conocimientos de programación y se de que va el gettext. Asàque si me pasais parte de las cadenas a traducir os hechare una mano encantado.
Espero que entiendas que me parece *extremadamente* poco recomendable que alguien que escribe «hecharé» (es sin h) traduzca cadenas.
De cualquier forma, si sigues interesado, mándame un correo. Siento ser un poco brusco, pero hay cosas con las que no transijo.
Un saludo,
- Ender
Debian developer
Re: El coordinador está de nuevo entre nosotros. :-)
Felicidades!ender wrote:Siento si no he tenido mucho movimiento en las últimas semanas. He pasado por una feliz boda (con hipoteca y muebles nuevos de casa incluidos), un posterior feliz viaje de novios, y un no tan feliz examen final de carrera. Muchas cosas.
Eso, eso... a ver si os ponéis las pilas, que estamos por encima vuestro .ender wrote:En fin, que he empezado a actualizar unas cuantas traducciones que estaban pendientes...asàque la 0.8.12 tendrá otra vez buena pinta.
Re: El coordinador está de nuevo entre nosotros. :-)
Lo siento, «chatÃÂn», espera a las 11:00 a que se actualice la página de traducciones y me cuentas.ettin wrote:Eso, eso... a ver si os ponéis las pilas, que estamos por encima vuestro .ender wrote:En fin, que he empezado a actualizar unas cuantas traducciones que estaban pendientes...asàque la 0.8.12 tendrá otra vez buena pinta.
Debian developer
Traducciones a todo tren.
Hola a todos. Este mensaje es para informaros de que la traducción española marcha a muy buen ritmo.
Para que os hagáis una idea, el 18 de febrero, las traducciones totalizaban 2382 cadenas traducidas de un total de 3656.
Con las actualizaciones que acabo de mandar, hoy tendremos 3252. De un total de 3978. Es decir, que incluso habiendo añadido unas 300 cadenas, hemos conseguido estar entre los 6 idiomas mejor traducidos. En total, un 81.74% de las cadenas.
Parte de las felicitaciones han de ir a Flamma, que se ha traducido un montón de mensajes de «El despertar de Wesnoth» (TRoW).
Las estadÃÂsticas están en http://gettext.wesnoth.org/
Si alguien juega con la versión del CVS, deberÃÂa notar los cambios. Me encantarÃÂa escuchar vuestros comentarios y correcciones.
En particular, las campañas «Heredero al trono» (HttT), «Las hordas oscuras» (TDH), y «El hijo de Ojonegro» (SotBE) están completamente traducidas. «La invasión del este» (EI, 41.8%) y «El despertar de Wesnoth» (TRoW, 54.8%) tienen ya cuerpo, pero no están terminadas.
Asàque...¡por un Wesnoth en español!
Un saludo,
Para que os hagáis una idea, el 18 de febrero, las traducciones totalizaban 2382 cadenas traducidas de un total de 3656.
Con las actualizaciones que acabo de mandar, hoy tendremos 3252. De un total de 3978. Es decir, que incluso habiendo añadido unas 300 cadenas, hemos conseguido estar entre los 6 idiomas mejor traducidos. En total, un 81.74% de las cadenas.
Parte de las felicitaciones han de ir a Flamma, que se ha traducido un montón de mensajes de «El despertar de Wesnoth» (TRoW).
Las estadÃÂsticas están en http://gettext.wesnoth.org/
Si alguien juega con la versión del CVS, deberÃÂa notar los cambios. Me encantarÃÂa escuchar vuestros comentarios y correcciones.
En particular, las campañas «Heredero al trono» (HttT), «Las hordas oscuras» (TDH), y «El hijo de Ojonegro» (SotBE) están completamente traducidas. «La invasión del este» (EI, 41.8%) y «El despertar de Wesnoth» (TRoW, 54.8%) tienen ya cuerpo, pero no están terminadas.
Asàque...¡por un Wesnoth en español!
Un saludo,
- Ender
Debian developer