Polish translation (polskie tlumaczenie)
Moderator: Forum Moderators
-
- Posts: 49
- Joined: July 22nd, 2004, 4:50 pm
- Location: Poland
W takim razie od razu dorzucę swoje trzy grosze:
Smokowczy niewolnik?
Chyba że zrezygnujemy z nazywania jednostek metodą "[przymiotnik] [rzeczownik]", a zaczniemy "[rzeczownik]-[rzeczownik]" (elf-łucznik).
Problem w tym, że używanie przymiotników jest bardziej naturalne. Wyobrażacie sobie Delfadora mówiącego: "Twoim następnym zadaniem jest rekrutowania elfa-wojownika", "doprowadź swojego elfa-wojownika do lasu w pobliżu Merle"?
Smokowczy niewolnik?
Chyba że zrezygnujemy z nazywania jednostek metodą "[przymiotnik] [rzeczownik]", a zaczniemy "[rzeczownik]-[rzeczownik]" (elf-łucznik).
Problem w tym, że używanie przymiotników jest bardziej naturalne. Wyobrażacie sobie Delfadora mówiącego: "Twoim następnym zadaniem jest rekrutowania elfa-wojownika", "doprowadź swojego elfa-wojownika do lasu w pobliżu Merle"?
-
- Posts: 49
- Joined: July 22nd, 2004, 4:50 pm
- Location: Poland
"Elvish archer" jako "łucznik elfów" jest niezbyt poprawnym tłumaczeniem, choć tu jeszcze wszyscy wiedzą, o co chodzi. Ale, żeby zachować spójność, musielibyśmy przetłumaczyć "Orcish assasin" jako "Zabójca orków", a nie o to przecież chodzi.
A co do drakes - najlepszym tłumaczeniem jest "kaczory" .
A co do drakes - najlepszym tłumaczeniem jest "kaczory" .
- grzywacz
- Inactive Developer
- Posts: 303
- Joined: January 29th, 2005, 9:03 pm
- Location: Krakow, Poland
- Contact:
Um, kto jest teraz koordynatorem polskiego tłumaczenia? Mam ochotę przełożyć trochę tekstu na nasze (szczególnie gdy patrzę na http://gettext.wesnoth.org), ale nie wiem do kogo potem wysłać efekty pracy. :-)
Co do samego tłumaczenia, to czy są co do samego procesu jakieś wartościowe uwagi techniczne? :)
Co do samego tłumaczenia, to czy są co do samego procesu jakieś wartościowe uwagi techniczne? :)
ORCS WIN!
User:Grzywacz Wiki Site
User:Grzywacz Wiki Site
w miniony piatek mialem okazje zobaczyc koncowke programu p. Bralczyka pt. Mowi sie. Traf chcial, ze trafilem na pytanie widza o slowo Elf i przymiotnik od niego. P. Bralczyk nieco sie nad tym porozwodzil i generalnie stwierdzil, ze na pewno nieakceptowalny jest przymiotnik Elfowy. Pozostale dwa tlumaczenia (elfi i elficki) sa jak najbardziej na miejscu. Zwlaszcza 'elficki' jest uzasadniony, chocby dlatego, ze istnieje slowo Delfy (wyrocznia w starozytnej Grecji) i jest jego odmiana (wyrocznia delficka).
Tak strzezcie wolnosci waszej, aby sie w swawole nie wrodzila.- Stefan Batory
-
- Posts: 49
- Joined: July 22nd, 2004, 4:50 pm
- Location: Poland
Do mall:
W ostatniej wersji, która leży u mnie na dysku, jest już stosowany 'elfi'. Nie zdążę z wysłaniem swoich poprawek przed nową wersją. Przez 3 tygodnie nie miałem swojego komputera.
Do grzywacza:
Poniekąd ja koordynowałem. Możesz wysyłać do mnie, ale na razie nie jestem w stanie zająć się tym. Potrzebuję jeszcze kilku dni. Jeżeli masz poprawki, które chciałbyś umieścić już w najbliższej wersji, wyślij je bezpośrednio Sannie:
<susanna [kropka] bjorverud {małpka} telia [kropka]com>
W ostatniej wersji, która leży u mnie na dysku, jest już stosowany 'elfi'. Nie zdążę z wysłaniem swoich poprawek przed nową wersją. Przez 3 tygodnie nie miałem swojego komputera.
Do grzywacza:
Poniekąd ja koordynowałem. Możesz wysyłać do mnie, ale na razie nie jestem w stanie zająć się tym. Potrzebuję jeszcze kilku dni. Jeżeli masz poprawki, które chciałbyś umieścić już w najbliższej wersji, wyślij je bezpośrednio Sannie:
<susanna [kropka] bjorverud {małpka} telia [kropka]com>
- grzywacz
- Inactive Developer
- Posts: 303
- Joined: January 29th, 2005, 9:03 pm
- Location: Krakow, Poland
- Contact:
Jasne. Poprawek nie mam, bo nie wiedziałem na czym stoję i czy nie będę robił tego, co ktoś już zrobił/kończy.
Mój kluczyk ma jakże uroczy fingerprint = 2061 7805 2E07 9530 9DF8 68C6 4548 9E45 86C6 53D0
Mój kluczyk ma jakże uroczy fingerprint = 2061 7805 2E07 9530 9DF8 68C6 4548 9E45 86C6 53D0
ORCS WIN!
User:Grzywacz Wiki Site
User:Grzywacz Wiki Site
-
- Posts: 49
- Joined: July 22nd, 2004, 4:50 pm
- Location: Poland
Dorzucę jeszcze tylko swoje trzy grosze:
rzeczywiście, używanie "elf wojownik" ma sens i nie trzeba tam myślnika, bo nie są to człony równoważne. Nadal jednak wydaje mi się, że forma przymiotnikowa byłaby najlepsza. Może więc spróbujmy jakoś to zrobić: elfi(cki), orczy, trolli(trollowy)?
Dziękuję Grzywaczowi, który przejął koordynację tłumaczenia.
rzeczywiście, używanie "elf wojownik" ma sens i nie trzeba tam myślnika, bo nie są to człony równoważne. Nadal jednak wydaje mi się, że forma przymiotnikowa byłaby najlepsza. Może więc spróbujmy jakoś to zrobić: elfi(cki), orczy, trolli(trollowy)?
Dziękuję Grzywaczowi, który przejął koordynację tłumaczenia.
- grzywacz
- Inactive Developer
- Posts: 303
- Joined: January 29th, 2005, 9:03 pm
- Location: Krakow, Poland
- Contact:
Heh, nie ma za co. Chociaż jest pewien problem, bo tak naprawdę, to nie mam czego koordynować na razie, bo tłumaczenie drugiego Pawła zdechło gdzieś razem ze sprzętem. Klątwa Wesnoth?
Ja na razie spróbuję jakoś wyrobić się w używaniu gtranslatora albo (wolałbym to) vima do obróbki plików .po. Ma ktoś z Was może pojęcie jak najsprawniej można zmajstrować sobie konsolowe środowisko w pełni obsługujące utf8?
Ja na razie spróbuję jakoś wyrobić się w używaniu gtranslatora albo (wolałbym to) vima do obróbki plików .po. Ma ktoś z Was może pojęcie jak najsprawniej można zmajstrować sobie konsolowe środowisko w pełni obsługujące utf8?
ORCS WIN!
User:Grzywacz Wiki Site
User:Grzywacz Wiki Site
-
- Posts: 49
- Joined: July 22nd, 2004, 4:50 pm
- Location: Poland
- grzywacz
- Inactive Developer
- Posts: 303
- Joined: January 29th, 2005, 9:03 pm
- Location: Krakow, Poland
- Contact:
Tak, w Debianie też są, dzięki. Na razie się temu wszystkiemu przyglądam, więc wszelkie uwagi są mile widziane.
ORCS WIN!
User:Grzywacz Wiki Site
User:Grzywacz Wiki Site