Wesnoth logo - Scottish Gaelic
Moderator: Forum Moderators
Forum rules
Before posting critique in this forum, you must read the following thread:
Before posting critique in this forum, you must read the following thread:
Wesnoth logo - Scottish Gaelic
There are two possible translation for "The Battle for Wesnoth", so I made a logo for each to deside which one looks better.
Any comments appreciated
Any comments appreciated
Re: Wesnoth logo - Scottish Gaelic
I would say second...
Lord Kata
Coder, Roller coaster enthusiast, king of the world...
I'm looking to hire artists for my campaign. If interested, please PM me.
Coder, Roller coaster enthusiast, king of the world...
I'm looking to hire artists for my campaign. If interested, please PM me.
Re: Wesnoth logo - Scottish Gaelic
What about a two/three line version, i.e. each word on its own line? This way each word can be horizontally centered.
Re: Wesnoth logo - Scottish Gaelic
I'd personally say the second looks much better. I'm not sure about pauxulo's idea, I'd have to see it.
Sorta on a break from the forums ATM, have been for a while. If I was doing something for/with you and I haven't recently, that's why, I will be back soon hopefully.
Re: Wesnoth logo - Scottish Gaelic
Here's a three line version
I'm not really happy with it, but that might be a matter of spacing.
I'm not really happy with it, but that might be a matter of spacing.
Re: Wesnoth logo - Scottish Gaelic
Me neither. Different spacing might help, but I'd stick to one line anyway to keep it close to the original.GunChleoc wrote:I'm not really happy with it, but that might be a matter of spacing.
Regarding logo1/logo2: if both translations are equally good, I'd probably go for version 2 as it more resembles the original.
I have a cunning plan.
Re: Wesnoth logo - Scottish Gaelic
I'm far from a scottish Gaelic expert but... Did you really translate "Wesnoth"? It seems like extremely bad taste, it's a proper noun after all... I doubt the spanish version says "Wesnota"...
Than again, in real life, we do translate country names (ex: Spain, Espagne, Espa~na (with the ~ on the n)).
Also, I think the original english logo has all the words on a single line, so for the sake of consistency, I'd personally go that way...
Than again, in real life, we do translate country names (ex: Spain, Espagne, Espa~na (with the ~ on the n)).
Also, I think the original english logo has all the words on a single line, so for the sake of consistency, I'd personally go that way...
Jazz is not dead, it just smells funny - Frank Zappa
Current projects: Internet meme Era, The Settlers of Wesnoth
Current projects: Internet meme Era, The Settlers of Wesnoth
Re: Wesnoth logo - Scottish Gaelic
I followed the Image Localization Guide where the pronunciation of the name was adapted to the target language. Gaelic has no W or th; Bh is pronounced /v/. I normally wouldn't translate branding names without asking, but since it was in the example, I went ahead.
Re: Wesnoth logo - Scottish Gaelic
Well seems like you guys did your homework better than me about the translation thing, forget I said anything on that matter
Jazz is not dead, it just smells funny - Frank Zappa
Current projects: Internet meme Era, The Settlers of Wesnoth
Current projects: Internet meme Era, The Settlers of Wesnoth
Re: Wesnoth logo - Scottish Gaelic
Well, the word "the" is on another line. I don't know how Scottish Gaelic work with articles, but Latin, for example, doesn't have any. So one line would probably work best.Also, I think the original english logo has all the words on a single line, so for the sake of consistency, I'd personally go that way...
Sorta on a break from the forums ATM, have been for a while. If I was doing something for/with you and I haven't recently, that's why, I will be back soon hopefully.
Re: Wesnoth logo - Scottish Gaelic
Just for the sake of perfection, the Hungarian "Wesnothért" is not a translation of "Wesnoth". It actually means "for Wesnoth", which is indicated by the "-ért" suffix. The noun itself is not translated.For reference, of those of these using the English alphabet, the Hungarian, Latin, Lithuanian, and Serbian translations translate “Wesnoth”, whereas the Spanish and French do not.
Re: Wesnoth logo - Scottish Gaelic
And Latin doesn't really translate it. All that changed was the w was changed to a v, which is pronounced as a w in latin. Noun endings were added as well, similarly to what lipk said about the Hungarian translation.
Sorta on a break from the forums ATM, have been for a while. If I was doing something for/with you and I haven't recently, that's why, I will be back soon hopefully.
Re: Wesnoth logo - Scottish Gaelic
Apologies, and thanks for reminding me that I should stay in the more technical subfora.
Re: Wesnoth logo - Scottish Gaelic
No worries
Localising the sounds of the name allows me to do the case thing as well, just as in the Hungarian translation. So, you'll see "Beasnad" /bɛsnəd/, "Bheasnad" /vɛsnəd/ and "Bheasnaid" /vɛsnədʲ/ throughout the game, "Beasnad" being the base form.
Localising the sounds of the name allows me to do the case thing as well, just as in the Hungarian translation. So, you'll see "Beasnad" /bɛsnəd/, "Bheasnad" /vɛsnəd/ and "Bheasnaid" /vɛsnədʲ/ throughout the game, "Beasnad" being the base form.