Traducao Portugues_Brasil - Discussao geral

Discuss and coordinate development of mainline and user-made content translations.

Moderator: Forum Moderators

Post Reply
caranha
Posts: 135
Joined: September 15th, 2003, 2:34 am
Location: Japan
Contact:

Re: Ajuda nas traduções

Post by caranha »

Oi Cmyr! Valeu pelo apoio! Eh muito apreciado mesmo!

Valeu pelo Protejer!=Proteger na UTBS! O problema eh que eh TANTA coisa pra traduzir (a versao 1.3 ja tem mais de 10.000 strings) que nao da muito tempo para revisar as traducoes, e as vezes esses erros passam :-(

Fique a vontade para avisar quaisquer errinhos de portugues que voce encontrar aqui no forum - eu ja vou consertar a UTBS hoje. Mas no momento temos que priorizar a traducao de campanhas ainda nao traduzidas - Pois havera uma string Freeze em fevereiro ou Marco.

Qualquer duvida, mande ai no forum! E fico esperando sua traducao :-)

Abracao pra todo mundo!

(Eu, no momento, estou completando os arquivos "parcialmente completos")
--
Claus Aranha
Mad Scientist
cmyr
Posts: 2
Joined: December 28th, 2007, 10:12 am
Location: Joinville, Brazil
Contact:

Post by cmyr »

Legal! Eu acabei a UTBS recentemente, deveria ter anotado todos os errinhos que eu peguei :P
depois jogo de novo e marco, aí passo aqui... na verdade são todas strings assim, que com um 'sed' da vida dá pra trocar fácil ;)

o A New Order tem 1/4 das strings do UTBS, mas dá um trabalhão! hehe

aos pouquinhos vai!

[]s
Bigode
Posts: 1
Joined: January 17th, 2008, 2:11 am

Chegueii!

Post by Bigode »

Pessoal, estou interessado em ajudar na tradução.
Baixei o jogo essa semana e estou ficcionado com o jogo e com o belo trabalho feito por todos vcs.
Então sempre que puder estarei aqui e ajudarei no que for necessário.

Att,

Bigode!
Signature dropped due to use of img tag
bisc05
Posts: 1
Joined: February 11th, 2008, 3:59 am

Post by bisc05 »

É galera eu sou novo aqui no forum...mais nao no jogo, eu tambem gostaria de ajudar vcs mas primero tenho umas duvidas:

1_: eu tenho varias campanhas aki (liberty/caindo para escuridao/cetro de fogo) todas em inglês sei q elas naum saum as oficiais mais keria saber como poderia coloca-las em portugues e se alguem ja as traduziu. ^^'

2: eu estou precisando saber como arrumar um arquivo com extensao.pot pq
keria participar dos projetos mas naum sei como ainda, eu entendo um pouco de ingles e poderia ajuda-los e acho que tambem colocar todo o meu jogo em br =). obs: ja tenho o poedit falta soh aprender a usar e traduzir as campanhas pra nóis ^^' !!!!
Cbterra
Posts: 54
Joined: April 4th, 2006, 8:31 am
Location: Sao Paulo - Brazil

Post by Cbterra »

bisc05 wrote:É galera eu sou novo aqui no forum...mais nao no jogo, eu tambem gostaria de ajudar vcs mas primero tenho umas duvidas:

1_: eu tenho varias campanhas aki (liberty/caindo para escuridao/cetro de fogo) todas em inglês sei q elas naum saum as oficiais mais keria saber como poderia coloca-las em portugues e se alguem ja as traduziu. ^^'

2: eu estou precisando saber como arrumar um arquivo com extensao.pot pq
keria participar dos projetos mas naum sei como ainda, eu entendo um pouco de ingles e poderia ajuda-los e acho que tambem colocar todo o meu jogo em br =). obs: ja tenho o poedit falta soh aprender a usar e traduzir as campanhas pra nóis ^^' !!!!
Fala ai blz....seria muito bom se você pudesse ajudar......entra em contato com o Claus Aranha primeiro, para ver como anda o projeto...eu estou um pouco afastado mas pretendo retornar em breve.....
Cbterra
Posts: 54
Joined: April 4th, 2006, 8:31 am
Location: Sao Paulo - Brazil

Re: Chegueii!

Post by Cbterra »

Bigode wrote:Pessoal, estou interessado em ajudar na tradução.
Baixei o jogo essa semana e estou ficcionado com o jogo e com o belo trabalho feito por todos vcs.
Então sempre que puder estarei aqui e ajudarei no que for necessário.

Att,

Bigode!
Fala ai blz....seria muito bom se você pudesse ajudar......entra em contato com o Claus Aranha primeiro, para ver como anda o projeto...eu estou um pouco afastado mas pretendo retornar em breve.....
Cbterra
Posts: 54
Joined: April 4th, 2006, 8:31 am
Location: Sao Paulo - Brazil

Como Anda o Projeto?

Post by Cbterra »

Fala ai Claus.....blz?....

Como anda o projeto de tradução.....quero voltar a judar firme novamente....tava meio corrido aqui mas está voltando ao normal.....depois entro em contato com vc por email ou pelo google talk....

Abraços.....valeu....
Cbterra
Posts: 54
Joined: April 4th, 2006, 8:31 am
Location: Sao Paulo - Brazil

Re: Como Anda o Projeto?

Post by Cbterra »

Estou fazendo a tradução do arquivo .po do Manual............


valeu....
thiago_silva
Posts: 1
Joined: May 16th, 2008, 2:12 am

Re: Traducao Portugues_Brasil - Discussao geral

Post by thiago_silva »

Fala ai galera!
beleza?

Sou novato no jogo, conheci ele esta semana e adorei!
Me lembrou os velhos tempos de jogos divertidos e não maquinas para se fazer dinheiro!

Apesar do meu ingles fraco e minha falta de tempo, espero ajudar e trocar muitas informações com os brasileiros do forum, alias, fiquei muito feliz em ver que o tópico dos brasileiros é bem movimentado :D

abraço a todos!
AssassinT90
Posts: 39
Joined: December 20th, 2007, 9:47 am

Re: Traducao Portugues_Brasil - Discussao geral

Post by AssassinT90 »

Queria saber como posso ajudar no projeto da tradução para português./I want to know how I can help in the portuguese translation project.

Posso ajudar a traduzir o jogo, vocês só têm que me ensinar como abrir arquivos ".mo"/I can help to translate the game, you've just to teach me how to open ".mo" files
Padre Judas
Posts: 1
Joined: October 20th, 2008, 8:25 pm

Re: Traducao Portugues_Brasil - Discussao geral

Post by Padre Judas »

Olá.

Desculpem postar neste tópico, mas procurei em outros locais e simplesmente não encontrei. Não leio inglês, e queria encontrar um tutorial (em PT-BR) para criar campanhas. Fico agradecido.

(Depois eu deleto este post, para não ficar off por muito tempo.)
Cbterra
Posts: 54
Joined: April 4th, 2006, 8:31 am
Location: Sao Paulo - Brazil

Re: Traducao Portugues_Brasil - Discussao geral

Post by Cbterra »

Fala galera...depois de um bom tempo vou tentar ajudar em alguma coisa.....

Peguei o arquivo wesnoth-did para tentar fazer algumas traduções.....posteriormente enviarei para o Claus...


valeu e até mais....
Cbterra
Posts: 54
Joined: April 4th, 2006, 8:31 am
Location: Sao Paulo - Brazil

Re: Traducao Portugues_Brasil - Discussao geral

Post by Cbterra »

Fala galera....desculpem mas não consegui enviar meu arquivo ainda......acho q essa semana vai....

So estou pstando para o pessoal dar uma verificada porque está aparecendo duas unidades com o mesmo nome...

Vampire Bat e Dread Bat estão como Morcego Vampiro na tradução precisamos acertar isso.

E também nas Características também consta uma como Sem Medo não seria melhor Coragem ou Destemido aguardo retorno....

valeu...
sir_rainer
Posts: 1
Joined: March 30th, 2009, 1:34 pm

Re: Traducao Portugues_Brasil - Discussao geral

Post by sir_rainer »

Opa, pessoal, tudo bom??

Também sou relativamente novo aqui :)
Quanto ao dread bat e o vampire bat, o primeiro ficou como morcego assustador e o segundo como morcego vampiro. Acho que fica melhor.

Quanto às traduções, o melhor seria se os voluntários interessados olhassem aqui para verificar quais arquivos ainda faltam ser traduzidos.

Assim que terminarem o arquivo a ser traduzido, postem aqui ou enviem um e-mail aos mantenedores solicitando a revisão e a inclusão da tradução no jogo oficial.

Lembrando que é melhor traduzir o "trunk" (versão em desenvolvimento) para que as traduções sejam atualizadas na próxima versão do jogo.

Quaisquer dúvidas, postem ou enviem e-mails.

Vamos fazer o wesnoth 100% pt_BR!! :D
AssassinT90
Posts: 39
Joined: December 20th, 2007, 9:47 am

Re: Traducao Portugues_Brasil - Discussao geral

Post by AssassinT90 »

Estou trabalhando no wesnoth.po(92%, todas as traduções incertas corrigidas) e terminei de traduzir a campanha AIO(An Invasion of orcs). Talvez alguns erros tenham passado despercebidos pela minha tradução. Alguém se habilita a corrigir?

Outra pergunta: Como posso enviar meus arquivos para vocês, já que o tamanho máximo permitido pelo fórum para anexos é de 50KB?

O caso do dread bat poderia ser traduzido como morcego medonho, apesar da tosquice.

Fearless, na minha tradução, foi tido como corajoso. Mudei o nome de vilas para aldeias.
Post Reply