Wose on other languages

Discuss and coordinate development of mainline and user-made content translations.

Moderator: Forum Moderators

kesnar
Posts: 34
Joined: December 29th, 2007, 6:49 pm
Location: Here!!!
Contact:

Wose on other languages

Post by kesnar »

How have you translate woses on your language???
In Greek I can only think is Δέντρο που Περπατάει(Walking Tree) and I don't like it very much.



Thank you
User avatar
Noyga
Inactive Developer
Posts: 1790
Joined: September 26th, 2005, 5:56 pm
Location: France

Post by Noyga »

In french we use "Wose" :)
Btw "Homme-arbre" (litteraly "tree-man") could probably also work but "Wose" did get the votes.
"Ooh, man, my mage had a 30% chance to miss, but he still managed to hit! Awesome!" ;) -- xtifr
User avatar
Gauteamus
Translator
Posts: 143
Joined: March 1st, 2006, 2:15 pm
Location: Ultima Thule

Post by Gauteamus »

In norwegian we use 'trehyrde', literally meaning 'tree-herd', as in a parallel to shepherd, possibly a bit on the Tolkienesque side, but I like it.
Good luck on finding a fitting word!
User avatar
Iris
Site Administrator
Posts: 6798
Joined: November 14th, 2006, 5:54 pm
Location: Chile
Contact:

Post by Iris »

In spanish we use Wose.
Author of the unofficial UtBS sequels Invasion from the Unknown and After the Storm.
User avatar
allefant
Units Database Administrator
Posts: 516
Joined: May 6th, 2005, 3:04 pm

Post by allefant »

A wose according to this (http://en.wikipedia.org/wiki/Woodwose) isn't necessarily a tree.. the word just sounded good I guess :) In German we use "Waldschrat" (http://de.wikipedia.org/wiki/Schrat) which is a similar but different mythical creature (also not a tree).
VS
Translator
Posts: 187
Joined: November 27th, 2005, 10:07 am

Post by VS »

Czech - tree man (men). It sounds better than in English, though.
konsnos
Posts: 10
Joined: February 18th, 2007, 2:17 pm
Location: Athens
Contact:

Post by konsnos »

In Lord of the Rings Ents were translated as shepherd of trees (greek: ποιμένας των δένδρων). This sounds good to me.
Last edited by konsnos on March 8th, 2008, 2:35 pm, edited 1 time in total.
Greek mantainer
kesnar
Posts: 34
Joined: December 29th, 2007, 6:49 pm
Location: Here!!!
Contact:

Post by kesnar »

(Sorry for not writing it to english but I was in a hurry.)

Well Shall we translate it as "Shepherd of Trees"(Ποιμένας των Δένδρων) or "treeherd"(Δενδροποιμένας)
Last edited by kesnar on January 5th, 2008, 7:18 pm, edited 2 times in total.
konsnos
Posts: 10
Joined: February 18th, 2007, 2:17 pm
Location: Athens
Contact:

Post by konsnos »

Sounds good to me.
kesnar
Posts: 34
Joined: December 29th, 2007, 6:49 pm
Location: Here!!!
Contact:

Post by kesnar »

Well I have another problem:
How do you translate lich???
I think about Απέθαντος Μάγος (undead mage) or Επανερχόμενος Μάγος (Reanimated Mage) but it isn't what lich really are.
VS
Translator
Posts: 187
Joined: November 27th, 2005, 10:07 am

Post by VS »

Lich. How genially simple :lol:
kesnar
Posts: 34
Joined: December 29th, 2007, 6:49 pm
Location: Here!!!
Contact:

Post by kesnar »

:lol: :lol: :lol:
You are right but in Greek we don't use latin characters so it would be like Λιτς or (I thought that) Λύσσα.
joshudson
Posts: 501
Joined: January 17th, 2006, 8:04 pm
Contact:

Post by joshudson »

Well since lich is an old English word meaning corpse, it might work to find an archaic Greek word for corpse.
CHKDSK has repaired bad sectors in CHKDSK.EXE
jemadux
Posts: 5
Joined: December 30th, 2011, 3:01 pm

Re:

Post by jemadux »

joshudson wrote:Well since lich is an old English word meaning corpse, it might work to find an archaic Greek word for corpse.
so lets make him like Αρχαϊος Μάγος
User avatar
nickanc
Posts: 24
Joined: August 28th, 2012, 12:58 pm
Location: Orocia

Re: Wose on other languages

Post by nickanc »

I opened a topic about italian translation only http://forums.wesnoth.org/viewtopic.php?f=7&t=37614 . Since my suggestion is https://en.wiktionary.org/wiki/dendroide , maybe there is a similiar word in Greek (or Ancient Greek) that can help you.
Post Reply