Localize logo into Vietnamese
Moderator: Forum Moderators
Forum rules
Before posting critique in this forum, you must read the following thread:
Before posting critique in this forum, you must read the following thread:
Localize logo into Vietnamese
Hi!
I've localized Wesnoth logo into Vietnamese. I think it still too bright and the size of each letter doesn't look quite right in the original logo but I just don't know how to fix it
I am not an artist so my logo look somewhat nooby, I'll upload both PNG and XCF file in case you guys want to do something with it.
XCF file: http://www.mediafire.com/?dtdq0yjt3hg
Comments?
I've localized Wesnoth logo into Vietnamese. I think it still too bright and the size of each letter doesn't look quite right in the original logo but I just don't know how to fix it
I am not an artist so my logo look somewhat nooby, I'll upload both PNG and XCF file in case you guys want to do something with it.
XCF file: http://www.mediafire.com/?dtdq0yjt3hg
Comments?
R.I.P
Re: Localize logo into Vietnamese
This is from the french Logo thread. Since I don't know any Vietnamese I don't know for sure which word is the artice. But I belive it should beJetrel wrote:Absolutely, positively not. Every roman/cyrillic translation must follow the "article on top" + "rest on one line" scheme if at all possible. Doing otherwise breaks the consistent design of the logo.JackBarber wrote:Another thing is you could make the text smaller and set them one atop the other instead of a on top then the rest of it right below.
Code: Select all
Trân
chiên giành Wesnoth
~ I'll heal you by 4 hp if you post next to me ~
Have a look at the Era of Strife, featuring Eltireans, Eventide, Minotaurs, Saurians and Triththa
Have a look at the Era of Strife, featuring Eltireans, Eventide, Minotaurs, Saurians and Triththa
Re: Localize logo into Vietnamese
I'm not sure about it, but place only 'trận' atop will break the 'logical' when using Vietnamese, since 'Trận chiến' means 'Battle',
I think it should be:
Trận chiến
giành
Wesnoth
or:
Trận chiến
giành Wesnoth
I think it should be:
Trận chiến
giành
Wesnoth
or:
Trận chiến
giành Wesnoth
R.I.P
Re: Localize logo into Vietnamese
Agreed. Compound words like that don't get split when making logos.hhyloc wrote:I'm not sure about it, but place only 'trận' atop will break the 'logical' when using Vietnamese, since 'Trận chiến' means 'Battle',
I think it should be:
Trận chiến
giành
Wesnoth
or:
Trận chiến
giành Wesnoth
- Bend the size of "Trận chiến" so that both words are nearer to the same horizontal size. This will help the balance of the logo.
- using the diagram on this page to know what these terms mean, adjust the placement of the text so that all 3 lines have a roughly equal distance between the baseline of one line, and the median of a line below it. http://en.wikipedia.org/wiki/Ascender_(typography)
Play Frogatto & Friends - a finished, open-source adventure game!
Re: Localize logo into Vietnamese
Sorry if I disappointed you but I'm not an artist, and this it the first time I ever use Gimp (and graphic software in general), so I just don't understand what are you sayingJetrel wrote:Agreed. Compound words like that don't get split when making logos.
- Bend the size of "Trận chiến" so that both words are nearer to the same horizontal size. This will help the balance of the logo.
- using the diagram on this page to know what these terms mean, adjust the placement of the text so that all 3 lines have a roughly equal distance between the baseline of one line, and the median of a line below it. http://en.wikipedia.org/wiki/Ascender_(typography)
My reasons to post here are to receive comments from artists, and hopefully find some Vietnamese translators (or anyone willing) help me finish this...I must admit that I can't finish this work since I will be busy in the upcoming days and my skill is insufficience.
Conclusion: Any willing Vietnamese out there who good at drawing please help me...But if there are no one, Jetrel, sorry but I decided to stop working on it and focus on my text translations first.
Maybe I'll return to this someday, but that day will be very far ahead.
R.I.P
- StandYourGround
- Posts: 256
- Joined: May 13th, 2009, 2:16 am
- Location: On a blue ball spinning through space at incomprehensible speed
Re: Localize logo into Vietnamese
*ZZZZAAP* (A lurker materializes in the topic)Sorry if I disappointed you but I'm not an artist, and this it the first time I ever use Gimp (and graphic software in general), so I just don't understand what are you saying
I may be able to help. I have hidden in the woodwork long enough to possibly be able to interpret:
The top two words together make the top of the logo look "heavier" than the standard for the logos. Please try shrinking the top words so that their horizontal widths are almost the same. This will help balance the top of the logo better.- Bend the size of "Trận chiến" so that both words are nearer to the same horizontal size. This will help the balance of the logo.
Old: [————] [—————] (the horizontal widths are quite noticeably different)
New: [----] [-----] (The words are shrunk, and the difference in widths is far less noticeable)
Essentially, you need to space the words vertically so that the space between the words is roughly the same. However, since the lines are not all the same font size, you have to adjust from there a little to make the overall look more visually appealing. Use the distance between the bottom of one line and the center of the line below it to determine the correct space between lines.- using the diagram on this page to know what these terms mean, adjust the placement of the text so that all 3 lines have a roughly equal distance between the baseline of one line, and the median of a line below it. http://en.wikipedia.org/wiki/Ascender_(typography)
I will now resume lurking silently.