Russian translation

Discuss and coordinate development of mainline and user-made content translations.

Moderator: Forum Moderators

Post Reply
teddy
Translator
Posts: 90
Joined: November 29th, 2008, 11:47 am
Location: Moscow, Russia

Re: Russian translation

Post by teddy »

Ishayahu wrote:Я тут обнаружил, что у гномов есть мастер рун, рунный кузнец, которые в вики и английской и нашей обойдены вниманием. Почему так? Они хотя бы в каком порядке располагаются?
Рунный кузнец — это второй уровень, мастер рун — 3-й.
В меню «Настройки» выбери пункт «Другие» и там поставь галочку на пункте «Показывать в справке всех бойцов», тогда сможешь их увидеть в игре, если они ещё не видны.
User avatar
Ishayahu
Posts: 25
Joined: May 16th, 2012, 10:51 am
Location: Москва
Contact:

Re: Russian translation

Post by Ishayahu »

Ульфсерк - берсерк. Думаю - шедевр)
Spoiler:
User avatar
FallenPhoenix
Posts: 42
Joined: September 30th, 2011, 5:20 pm
Location: Russia
Contact:

Re: Russian translation

Post by FallenPhoenix »

Ishayahu, да ты, гляжу, прям эльфоненавистник :(
teddy wrote:В меню «Настройки» выбери пункт «Другие» и там поставь галочку на пункте «Показывать в справке всех бойцов», тогда сможешь их увидеть в игре, если они ещё не видны.
А можно еще тут смотреть порядок, что более няглядно: http://units.wesnoth.org/1.10/mainline/ ... nline.html
Independent translator. // Sorry for my English :)
Моя версия перевода [url=http://forum.wesnothlife.ru/index.php?topic=1141.0]тут[/url].
User avatar
Ishayahu
Posts: 25
Joined: May 16th, 2012, 10:51 am
Location: Москва
Contact:

Re: Russian translation

Post by Ishayahu »

ну я не в игре смотрю юнитов для описания, а на вики. а за ссылку спасибо)
я не эльфоненавистник - это гномы такие) вот начну эльфов описывать - тогда посмотрим)
User avatar
Ishayahu
Posts: 25
Joined: May 16th, 2012, 10:51 am
Location: Москва
Contact:

Re: Russian translation

Post by Ishayahu »

Последняя порция гномов (без грифонов)
Рунные мастера
Spoiler:
teddy
Translator
Posts: 90
Joined: November 29th, 2008, 11:47 am
Location: Moscow, Russia

Re: Russian translation

Post by teddy »

В описании рунного кузнеца слегка поправил стиль. Описание мастера рун, по-моему, не лучше того, что есть сейчас, пока думаю оставить то, что есть. Про Arcanister'а — почему именно такой перевод названия? Arcane damage у нас «мистическая атака», к заарканиванию эти гномы отношения не имеют. Если не нравится перевод чародей, можно перевести как заклинатель (или заклинатель рун), или ещё как-нибудь.

Легенда странновата — с чего бы это вдруг опытному гному-заклинателю гулять в горах без доспехов и оружия? Да и вырезать ножом руны прямо на теле — довольно, гм, экзотическое занятие. К тому же, у нас уже есть весьма похожая легенда про заблудившегося драконьего стража. Пока что оставил слегка изменённое описание из оргинала.
Spoiler:
User avatar
Ishayahu
Posts: 25
Joined: May 16th, 2012, 10:51 am
Location: Москва
Contact:

Re: Russian translation

Post by Ishayahu »

ну для мастера рун я тоже подправил стиль, на мой взгляд так звучит лучше
про заклинателя предлагаю оставить первую половину мою, она как-то красивее (опять же на мой взгляд), а окончание я допридумываю (может, легенду какую гномы расскажут :D ) Про раненого бойца это глупо - для раненого бойца любой враг страшен, на то он и раненый. Должна быть реальная опасность :)
PS по поводу легенд: да все легенды про войнов они одинаковы - один пошёл и зарубил толпу :D Ну да ладно, дам волю фантазии :hmm:
User avatar
Ishayahu
Posts: 25
Joined: May 16th, 2012, 10:51 am
Location: Москва
Contact:

Re: Russian translation

Post by Ishayahu »

как тебе такой конец про заклинателей гномьих:
Spoiler:
teddy
Translator
Posts: 90
Joined: November 29th, 2008, 11:47 am
Location: Moscow, Russia

Re: Russian translation

Post by teddy »

Ishayahu wrote:как тебе такой конец про заклинателей гномьих:
Spoiler:
Последнее предложение слишком сложное, трудно следить за мыслью. Может, стоит разбить на два, типа «Многие жулики неплохо нажились, продавая доверчивым простакам поддельные вещицы, якобы сделанные заклинателями. Неужели неясно, что такие вещи никто в здравом уме продавать не будет?!»
User avatar
Ishayahu
Posts: 25
Joined: May 16th, 2012, 10:51 am
Location: Москва
Contact:

Re: Russian translation

Post by Ishayahu »

ок, хорошо. Тогда перехожу к грифонам
User avatar
Ishayahu
Posts: 25
Joined: May 16th, 2012, 10:51 am
Location: Москва
Contact:

Re: Russian translation

Post by Ishayahu »

Обещанные грифоны
Spoiler:
я знаю, что наездники атакуют только когтями, но иначе не ясно, зачем вообще сажать на грифона гнома...
teddy
Translator
Posts: 90
Joined: November 29th, 2008, 11:47 am
Location: Moscow, Russia

Re: Russian translation

Post by teddy »

С грифонами неубедительно.
1) Грифоны в Весноте живут и вполне отдельно от гномов (к примеру, на Грифоновой горе). Поэтому писать про их связь с гномами не стоит, когда речь не идёт о наездниках.
2) В SOF ничего не говорится о вымерших грифонах. Герои немного удивляются, встретив Кравга, но, в общем, никаких разговоров типа «О! А я думал, что грифоны вымерли!» не ведут. Да и в LoW отряд Каленза (включая Олурфа и его гномов, которые потом вернулись домой) встречают грифонов, так что считать грифонов вымершими гномы вряд ли бы стали. Не стоит всё-таки переписывать историю Веснота.
3) Текст из английского описания (и его русского перевода) — о том, что грифонов лучше лишний раз не беспокоить, важен для понимания сюжета в некоторых кампаниях, прежде всего, HTTT (а это, как-никак, одна из самых популярных кампаний).

Что касается наездников, то таки да, с топором не годится. Кстати, наездник слабее неоседланного грифона (12-2 против 10-3), а у хозяина грифона атака 15-2. При этом скорость у грифона 9, у наездника 8, а у хозяина 10. То есть, оседланные грифоны бьют сильнее, но реже. Это, наверное, можно как-то объяснить (к примеру, за счёт большего веса грифон сильнее бьёт в падении). А сажать гномов на грифонов можно, например, чтобы передавать сообщения или вести разведку.

Пока оставлю оригинал.
Sifeurit
Posts: 1
Joined: December 3rd, 2012, 4:42 am

Re: Russian translation

Post by Sifeurit »

Всем Привет! Был сражён веснотом :) И будучи неплохим переводчиком английского языка, хотел бы помочь Вам с локализацией этой цацы :eng:
User avatar
FallenPhoenix
Posts: 42
Joined: September 30th, 2011, 5:20 pm
Location: Russia
Contact:

Re: Russian translation

Post by FallenPhoenix »

Привет. Ну взял бы да перевел че-нибудь, что больше хочется, а готовое на форум :) Тут давненько тишина...
Кстати, можешь еще обратить внимание на ссылку у меня в подписи.
Independent translator. // Sorry for my English :)
Моя версия перевода [url=http://forum.wesnothlife.ru/index.php?topic=1141.0]тут[/url].
teddy
Translator
Posts: 90
Joined: November 29th, 2008, 11:47 am
Location: Moscow, Russia

Re: Russian translation

Post by teddy »

Sifeurit wrote:Всем Привет! Был сражён веснотом :) И будучи неплохим переводчиком английского языка, хотел бы помочь Вам с локализацией этой цацы :eng:
Здравствуйте. Переводить можно, по сути, все (сейчас никто активно переводом чего бы то ни было не занимается). Только, пожалуйста, отмечайте в таблице в вики: http://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation, что взялись переводить файл.

Файлы для перевода берите из trunk, думаю, в ветке 1.10 вряд ли будет что-то новое.
Post Reply