Russian translation
Moderator: Forum Moderators
Re: Russian translation
Рунный кузнец — это второй уровень, мастер рун — 3-й.Ishayahu wrote:Я тут обнаружил, что у гномов есть мастер рун, рунный кузнец, которые в вики и английской и нашей обойдены вниманием. Почему так? Они хотя бы в каком порядке располагаются?
В меню «Настройки» выбери пункт «Другие» и там поставь галочку на пункте «Показывать в справке всех бойцов», тогда сможешь их увидеть в игре, если они ещё не видны.
Re: Russian translation
Ульфсерк - берсерк. Думаю - шедевр)
Spoiler:
- FallenPhoenix
- Posts: 42
- Joined: September 30th, 2011, 5:20 pm
- Location: Russia
- Contact:
Re: Russian translation
Ishayahu, да ты, гляжу, прям эльфоненавистник
А можно еще тут смотреть порядок, что более няглядно: http://units.wesnoth.org/1.10/mainline/ ... nline.htmlteddy wrote:В меню «Настройки» выбери пункт «Другие» и там поставь галочку на пункте «Показывать в справке всех бойцов», тогда сможешь их увидеть в игре, если они ещё не видны.
Independent translator.
// Sorry for my English :)Моя версия перевода [url=http://forum.wesnothlife.ru/index.php?topic=1141.0]тут[/url].
Re: Russian translation
ну я не в игре смотрю юнитов для описания, а на вики. а за ссылку спасибо)
я не эльфоненавистник - это гномы такие) вот начну эльфов описывать - тогда посмотрим)
я не эльфоненавистник - это гномы такие) вот начну эльфов описывать - тогда посмотрим)
Re: Russian translation
Последняя порция гномов (без грифонов)
Рунные мастера
Рунные мастера
Spoiler:
Re: Russian translation
В описании рунного кузнеца слегка поправил стиль. Описание мастера рун, по-моему, не лучше того, что есть сейчас, пока думаю оставить то, что есть. Про Arcanister'а — почему именно такой перевод названия? Arcane damage у нас «мистическая атака», к заарканиванию эти гномы отношения не имеют. Если не нравится перевод чародей, можно перевести как заклинатель (или заклинатель рун), или ещё как-нибудь.
Легенда странновата — с чего бы это вдруг опытному гному-заклинателю гулять в горах без доспехов и оружия? Да и вырезать ножом руны прямо на теле — довольно, гм, экзотическое занятие. К тому же, у нас уже есть весьма похожая легенда про заблудившегося драконьего стража. Пока что оставил слегка изменённое описание из оргинала.
Легенда странновата — с чего бы это вдруг опытному гному-заклинателю гулять в горах без доспехов и оружия? Да и вырезать ножом руны прямо на теле — довольно, гм, экзотическое занятие. К тому же, у нас уже есть весьма похожая легенда про заблудившегося драконьего стража. Пока что оставил слегка изменённое описание из оргинала.
Spoiler:
Re: Russian translation
ну для мастера рун я тоже подправил стиль, на мой взгляд так звучит лучше
про заклинателя предлагаю оставить первую половину мою, она как-то красивее (опять же на мой взгляд), а окончание я допридумываю (может, легенду какую гномы расскажут ) Про раненого бойца это глупо - для раненого бойца любой враг страшен, на то он и раненый. Должна быть реальная опасность
PS по поводу легенд: да все легенды про войнов они одинаковы - один пошёл и зарубил толпу Ну да ладно, дам волю фантазии
про заклинателя предлагаю оставить первую половину мою, она как-то красивее (опять же на мой взгляд), а окончание я допридумываю (может, легенду какую гномы расскажут ) Про раненого бойца это глупо - для раненого бойца любой враг страшен, на то он и раненый. Должна быть реальная опасность
PS по поводу легенд: да все легенды про войнов они одинаковы - один пошёл и зарубил толпу Ну да ладно, дам волю фантазии
Re: Russian translation
как тебе такой конец про заклинателей гномьих:
Spoiler:
Re: Russian translation
Последнее предложение слишком сложное, трудно следить за мыслью. Может, стоит разбить на два, типа «Многие жулики неплохо нажились, продавая доверчивым простакам поддельные вещицы, якобы сделанные заклинателями. Неужели неясно, что такие вещи никто в здравом уме продавать не будет?!»Ishayahu wrote:как тебе такой конец про заклинателей гномьих:Spoiler:
Re: Russian translation
ок, хорошо. Тогда перехожу к грифонам
Re: Russian translation
Обещанные грифоны
я знаю, что наездники атакуют только когтями, но иначе не ясно, зачем вообще сажать на грифона гнома...
Spoiler:
Re: Russian translation
С грифонами неубедительно.
1) Грифоны в Весноте живут и вполне отдельно от гномов (к примеру, на Грифоновой горе). Поэтому писать про их связь с гномами не стоит, когда речь не идёт о наездниках.
2) В SOF ничего не говорится о вымерших грифонах. Герои немного удивляются, встретив Кравга, но, в общем, никаких разговоров типа «О! А я думал, что грифоны вымерли!» не ведут. Да и в LoW отряд Каленза (включая Олурфа и его гномов, которые потом вернулись домой) встречают грифонов, так что считать грифонов вымершими гномы вряд ли бы стали. Не стоит всё-таки переписывать историю Веснота.
3) Текст из английского описания (и его русского перевода) — о том, что грифонов лучше лишний раз не беспокоить, важен для понимания сюжета в некоторых кампаниях, прежде всего, HTTT (а это, как-никак, одна из самых популярных кампаний).
Что касается наездников, то таки да, с топором не годится. Кстати, наездник слабее неоседланного грифона (12-2 против 10-3), а у хозяина грифона атака 15-2. При этом скорость у грифона 9, у наездника 8, а у хозяина 10. То есть, оседланные грифоны бьют сильнее, но реже. Это, наверное, можно как-то объяснить (к примеру, за счёт большего веса грифон сильнее бьёт в падении). А сажать гномов на грифонов можно, например, чтобы передавать сообщения или вести разведку.
Пока оставлю оригинал.
1) Грифоны в Весноте живут и вполне отдельно от гномов (к примеру, на Грифоновой горе). Поэтому писать про их связь с гномами не стоит, когда речь не идёт о наездниках.
2) В SOF ничего не говорится о вымерших грифонах. Герои немного удивляются, встретив Кравга, но, в общем, никаких разговоров типа «О! А я думал, что грифоны вымерли!» не ведут. Да и в LoW отряд Каленза (включая Олурфа и его гномов, которые потом вернулись домой) встречают грифонов, так что считать грифонов вымершими гномы вряд ли бы стали. Не стоит всё-таки переписывать историю Веснота.
3) Текст из английского описания (и его русского перевода) — о том, что грифонов лучше лишний раз не беспокоить, важен для понимания сюжета в некоторых кампаниях, прежде всего, HTTT (а это, как-никак, одна из самых популярных кампаний).
Что касается наездников, то таки да, с топором не годится. Кстати, наездник слабее неоседланного грифона (12-2 против 10-3), а у хозяина грифона атака 15-2. При этом скорость у грифона 9, у наездника 8, а у хозяина 10. То есть, оседланные грифоны бьют сильнее, но реже. Это, наверное, можно как-то объяснить (к примеру, за счёт большего веса грифон сильнее бьёт в падении). А сажать гномов на грифонов можно, например, чтобы передавать сообщения или вести разведку.
Пока оставлю оригинал.
Re: Russian translation
Всем Привет! Был сражён веснотом И будучи неплохим переводчиком английского языка, хотел бы помочь Вам с локализацией этой цацы
- FallenPhoenix
- Posts: 42
- Joined: September 30th, 2011, 5:20 pm
- Location: Russia
- Contact:
Re: Russian translation
Привет. Ну взял бы да перевел че-нибудь, что больше хочется, а готовое на форум Тут давненько тишина...
Кстати, можешь еще обратить внимание на ссылку у меня в подписи.
Кстати, можешь еще обратить внимание на ссылку у меня в подписи.
Independent translator.
// Sorry for my English :)Моя версия перевода [url=http://forum.wesnothlife.ru/index.php?topic=1141.0]тут[/url].
Re: Russian translation
Здравствуйте. Переводить можно, по сути, все (сейчас никто активно переводом чего бы то ни было не занимается). Только, пожалуйста, отмечайте в таблице в вики: http://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation, что взялись переводить файл.Sifeurit wrote:Всем Привет! Был сражён веснотом И будучи неплохим переводчиком английского языка, хотел бы помочь Вам с локализацией этой цацы
Файлы для перевода берите из trunk, думаю, в ветке 1.10 вряд ли будет что-то новое.