Russian translation

Discuss and coordinate development of mainline and user-made content translations.

Moderators: Forum Moderators, Developers

Re: Russian translation

Postby z5x1 » June 30th, 2015, 7:43 am

Дык, никто же не хочет, даже из тех кто перевод терпеть не может, ничего предлагать. Да и твои методы дискуссии ставят всех желающих писать в тупик. Ты производишь перевод названий так, как будто решаешь физическую задачу
User avatar
z5x1
 
Posts: 61
Joined: July 10th, 2014, 12:29 pm
Location: Russia

Re: Russian translation

Postby Mechanical » June 30th, 2015, 12:56 pm

Ну чтож. Теперь о хорошем. Ты не думай я прям злой такой, напротив, есть некоторые вещи в твоем переводе, которые мне категорически нравятся.
1). Отравитель (орк). Очень отлично получилось. И звучит красиво, и суть передает, и описанию соотвествует. Всем бы твоим названиям так.
2). Древень. Тут без коментариев, итак все понятно.
Волчий рыцарь мне тоже нравится, ибо звучит более красиво и передает "волчность" юнита, + убирает излишнее благородие из гоблина. А вот волчий мародер уже как то не так, получается слишком систематизировано, орка же так прозвали не потому, что волчий рыцарь называется именно волчим.
Не по юнитам:
Все вполне отлично, + у бойцов ближнего боя, имеющих способность "снайпер" не будет в описании "высокая точность стрельбы..."
По ворам:
Вор - Грабитель - ну нет, вор не может становиться грабителем, грабитель - грабит, а грабеж - уличное нападение, как у громилы или бандита, скажем.
Вор - Жулик. Попробую высказаться насчет адекватности этого названия "жулик".
Вор - рядовой воришка, человек, берущий то, что ему не принадлежит. Ну чтож, вор ассоциируется с хитростью, не так ли?
Почему бы на 2ом лвле он решил не париться, и вместо того чтобы самому воровать - начал наводить схемы и дела, "жульничать". Получатся что рядовой вор становится неким преступным мозгом, ну а мастер поножовщины - это очевидно, все эти криминальные "паханы" всегда должны мастерски драться, даже если и носят смокинг. Надеюсь меня поняли.
Однако, это не отменяет абсурдности роста "преступного вора" в ассасина, тут надо думать.
Боец - Страж порядка - Вершитель правосудия - а что, эта линейка выглядит очень даже красивенько, подчеркиваю чрезмерную пафосность дрейков этой касты, (см. описание Стража)
Но пожалуйста, не трогайте рубака - броненосец.
С другой стороны - я сам не врубаюсь в логику разработчиков ( но я не говорю, что они дебилы :) )
Значит в описании рубаки указано только то, что они тяжелая пехота ближнего боя. Ничего про закон. Также и в броненосце.
Но в арбитре и страже четко говорится о "обязанности их касты - охранять порядок"
Странно, не правда ли?
1 вариант - растет в арбитра, тут все четко, продвигается по касте.
Но почему рубаки и броненосцы представлены нам как безбашенный бойцы в тяжелой броне? Сам не знаю.
По летающим дрейкам:
Устраивает только слово Ветролов, опять же, более "литературное", Небесный охотник... Даже не знаю, Главное что бы не было охотник - небесный охотник, сам видишь, 1лвл тоже с неба охотится. Ураган предлагаю заменить на Смерч - 3 лвл это все таки боец, а не охотник.
Надеюсь на прямоту твоих рук, Aldarisvet, и на дальнейшие хорошие названия. Спорить с тобой... ну нет, спорить я не хочу, но раз уж взялся за такое отвественное дело - сделай это на уровне. :D
User avatar
Mechanical
 
Posts: 166
Joined: June 29th, 2015, 4:11 pm
Location: Russia

Re: Russian translation

Postby Aldarisvet » June 30th, 2015, 1:02 pm

z5x1 wrote:Дык, никто же не хочет, даже из тех кто перевод терпеть не может, ничего предлагать. Да и твои методы дискуссии ставят всех желающих писать в тупик. Ты производишь перевод названий так, как будто решаешь физическую задачу


Нет. Проблема не в этом. Проблема в том, что на самом деле, если бы вы с тем же Ангри Дварфом, который написал в твою поддержку, вместе начали бы делать перевод с нуля, вы бы разругались вдрызг на следующий же день.
Потому что я-то внимательно слежу за тем, что вы все пишите, и все принимаю во внимание. Так вот, вы все, ну человек семь уже я насчитал, кто как-то высказывался, пишите очень разные вещи на самом деле. К примеру, Ангри Дварф писал - не трогай Небесный и Ураган, ты пишешь - ураган - плохое название. Вот постом выше Дварф пишет, что ему нравится Ветролов, а Кадавер мне писал, что некто z5x1 яростно возражал против Ветролова. Объединяет вас всех только то, что в целом вы ПРИВЫКЛИ к старым названиям. Но кому-то все же не нравится гномский Богатырь, кому-то еще что-то. Но вы все только со своей индивидуальной позиции мыслите, вы даже не думали, каково мне тут, часами думать над разными вариантами и всем стараться угодить. В отличие от меня, первые переводчики вообще не парились и переводили как хотели, практически ни с кем не считаясь (историю можно в этой же ветке посмотреть), а вы уже к этим названиям привыкли.

А привести все это к общему знаменателю можно только используя объективные критерии, никакую физическую задачу я не решаю и в помине. Есть какие-то принципы, они изложены, и они абсолютно логичны. Если что-то делаешь, надо вообще понимать чего хочешь добиться.
По деталям я вечером отвечу, и тебе и Ангри Дварфу.
Last edited by Aldarisvet on June 30th, 2015, 1:20 pm, edited 6 times in total.
facebook.com/wesnothian/ - everyday something new about Wesnoth
My campaign:A Whim of Fate, also see Zombies:Introduction single map campaign
Art thread:Mostly frankenstains
User avatar
Aldarisvet
Translator
 
Posts: 601
Joined: February 23rd, 2015, 2:39 pm
Location: Moscow, Russia

Re: Russian translation

Postby Mechanical » June 30th, 2015, 1:06 pm

Хочешь дельный совет?
Запили свой перевод как мод. Так и ты будешь удовлетворен, и никаких "Злых Гномов" или "з5икс1" принуждать не придется. Пусть те, кто хотят - ставят себе исправленный, а те кто нет - сидят на "старом неправильном и нелогичном". Ведь так всем будет лучше, верно?
User avatar
Mechanical
 
Posts: 166
Joined: June 29th, 2015, 4:11 pm
Location: Russia

Re: Russian translation

Postby z5x1 » June 30th, 2015, 1:27 pm

Алдарисвет, то есть ты так ничего и не понял.. Логика она в физике, а не искусстве и если ты будешь своей логикой размахивать, то ничего толкового не получится. Конечно, многим нравятся стоковые названия, я тоже не против, что бы оставить все как есть. Но ты своей неуемностью заставляешь идти на компромисы, и я соглашаюсь на новые названия, но адекватные.
User avatar
z5x1
 
Posts: 61
Joined: July 10th, 2014, 12:29 pm
Location: Russia

Re: Russian translation

Postby Aldarisvet » June 30th, 2015, 1:49 pm

z5x1 wrote:Алдарисвет, то есть ты так ничего и не понял.. Логика она в физике, а не искусстве и если ты будешь своей логикой размахивать, то ничего толкового не получится. Конечно, многим нравятся стоковые названия, я тоже не против, что бы оставить все как есть. Но ты своей неуемностью заставляешь идти на компромисы, и я соглашаюсь на новые названия, но адекватные.


А я тебе говорю, что тут как раз самым что ни на есть искусством занимаюсь на грани эквилибристики.
Надо и логичность линий соблюсти, и соответствие описанию, и желательно похоже на оригинальное название на английском и прочее, да еще и слово на русском подобрать красивое, да еще и угодить всем. Я вообще какие только версии не придумывал, я их отметал даже вам не показывая, потом если кто из вас если что и выдаст свое, то это у меня было и было отметено (вот до Ветролова я не додумался, это да). Тот же огневержец - это вообще из Маяковского, это слово не найти в словаре синонимов, но вы ведь даже и словарь синонимов не открывали.
Вы бы хоть одну линию что-ли предложили готовую, прежде в чем-то меня обвинять.

Ну как тебе объяснить. Есть определенные правила стихосложения. Темп должен соблюдаться, размер, и рифма тоже. Стихи -это искусство, так ведь. Но если правила стихосложения не соблюдаются, это вообще не стихи. Вот тут то же самое.
Поэтому
Хулиган - Скороход - Изгнанник - Беглец
это не линия. Это просто несвязный набор существительных. Нельзя сказать, что Беглец чем-то круче скорохода или хулигана. Хулиган имеет оттенок криминала, а остальные нет и т.п. Этот набор слов можно дать ребенку в школе с просьбой - найди лишнее. И тут несколько наверное будет вариантов правильных ответов.
facebook.com/wesnothian/ - everyday something new about Wesnoth
My campaign:A Whim of Fate, also see Zombies:Introduction single map campaign
Art thread:Mostly frankenstains
User avatar
Aldarisvet
Translator
 
Posts: 601
Joined: February 23rd, 2015, 2:39 pm
Location: Moscow, Russia

Re: Russian translation

Postby z5x1 » June 30th, 2015, 2:10 pm

Только ряд параметров который ты выдвигаешь к названию, имеет слишком большие требования не влияющие на восприятие названий. Ибо не обязательно полное соответствие словарного значения юнита с описанием. В словарики синонимов я таки лазил, но только толку с этого ноль в итоге.


А вот прибедняться не надо, тебя уже просят просто ничего не трогать и оставить все как было, но ты так не можешь
User avatar
z5x1
 
Posts: 61
Joined: July 10th, 2014, 12:29 pm
Location: Russia

Re: Russian translation

Postby z5x1 » June 30th, 2015, 2:19 pm

Хулиган - Скороход - Изгнанник - Беглец

Изгнанник - это человек ставший изгоем, да еще таким, за которым гоняются. На вряд ли он заслужил такого к себе отношения честными трудами.

Беглец - это та степень, в которой уже не то что просто гоняются, уже вообще убегать нужно все время

Данный перевод не есть идеал, но он не вызывает споров особых и с ним не согласен по ходу лишь ты..


PS: если тебе так уж совсем невмоготу, зачем такой переполох устроил и всем напакостил со своим переводом? Я конечно понимаю, что это из благих побуждений, но когда это доведено до такого абсурда и тебя уже просят оставить все как есть, упрямо гнуть свою линию это довольно странно, да еще и жаловаться. Ведь ты не хочешь никого понимать, но кто-то почему-то должен понимать тебя..
User avatar
z5x1
 
Posts: 61
Joined: July 10th, 2014, 12:29 pm
Location: Russia

Re: Russian translation

Postby Aldarisvet » June 30th, 2015, 3:02 pm

z5x1 wrote:Хулиган - Скороход - Изгнанник - Беглец
Изгнанник - это человек ставший изгоем, да еще таким, за которым гоняются. На вряд ли он заслужил такого к себе отношения честными трудами.
Беглец - это та степень, в которой уже не то что просто гоняются, уже вообще убегать нужно все время

Из того совершенно не очевидно, что Изгнанник это более продвинутый юнит, чем Беглец. Но даже пусть так, хотя это называется притягивание за уши.
Объясни, как Хулиган стал Скороходом, и как потом Скороход стал изгоем-Изгнанником.
facebook.com/wesnothian/ - everyday something new about Wesnoth
My campaign:A Whim of Fate, also see Zombies:Introduction single map campaign
Art thread:Mostly frankenstains
User avatar
Aldarisvet
Translator
 
Posts: 601
Joined: February 23rd, 2015, 2:39 pm
Location: Moscow, Russia

Re: Russian translation

Postby Mechanical » June 30th, 2015, 3:11 pm

Хм, я тут подумал, алдарисвет, - ведь 90% линеек ты окрестил "неправильными", остальные 10 предложили волонтеры.
Взять того же скорохода и дальше - твоя же была идея его править. Но у людей до тебя он не вызывал никаких сомнений. Почему бы просто не оставить все как есть? А? Ну, если слишком уж глаза режет, можно, конечно, у себя исправить, но не навязывать это всем.
User avatar
Mechanical
 
Posts: 166
Joined: June 29th, 2015, 4:11 pm
Location: Russia

Re: Russian translation

Postby z5x1 » June 30th, 2015, 3:13 pm

Хулиган у нас кто? Пацан с преступными наклонностями, который явно не хочет работать. Через какое-то время он всем надоедает своими криминальными дельцами и его выгоняют с позором из деревни. И вот, потом потом он ходит, ходит, прибивается к асоциальным совсем элементам и бегает там как мальчик на побегушках. Но после очередного налета на обозы там или еще чего, он кого-то убил и выжившие его запомнили и сообщили жандармам, лендлорду, шерифу или кто там еще. Теперь ему надо бегать больше, дабы петлей худую шею не сделали более худой. Но ты прав не очевидна продвинутость бойцов, но с этим можно мириться
User avatar
z5x1
 
Posts: 61
Joined: July 10th, 2014, 12:29 pm
Location: Russia

Re: Russian translation

Postby Mechanical » June 30th, 2015, 3:22 pm

P.S.
Знаешь, если ты делаешь все это из чисто добрых побуждений, если действительно хочешь улучшить игру, а не удовлетворить собственные амбиции - то ты просто исправишь то, что нужно , а не то, что хочется, и не станешь навязывать себя "спасителем" веснота, а свой перевод - "спасением его". Надеюсь ты задумаешься над этим, и сделаешь правильные выводы. ^_^
User avatar
Mechanical
 
Posts: 166
Joined: June 29th, 2015, 4:11 pm
Location: Russia

Re: Russian translation

Postby Aldarisvet » June 30th, 2015, 3:34 pm

z5x1 wrote:Хулиган у нас кто? Пацан с преступными наклонностями, который явно не хочет работать. Через какое-то время он всем надоедает своими криминальными дельцами и его выгоняют с позором из деревни. И вот, потом потом он ходит, ходит, прибивается к асоциальным совсем элементам и бегает там как мальчик на побегушках. Но после очередного налета на обозы там или еще чего, он кого-то убил и выжившие его запомнили и сообщили жандармам, лендлорду, шерифу или кто там еще. Теперь ему надо бегать больше, дабы петлей худую шею не сделали более худой. Но ты прав не очевидна продвинутость бойцов, но с этим можно мириться


Ну что тут сказать. Читал сказку "Принц и Нищий" Марка Твена?
Я сейчас тебе в твоем стиле обосную линейку
Нищий -> Принц.

Жил был Нищий, потом встретил мальчика-принца который хотел немного побыть в народе, поменялся с ним одеждой. И вот так Нищий стал Принцем. И вот: Нищий -> Принц.

Ну это я прямо так иронизирую. Но сказочками в твоем стиле, и лучник может легко переквалифицироваться в копьеносца. Бросил лук, взял копье, всего-то делов. Все должно быть ясно из названий без всяких сказочек.
Просто возьмем другую ветку

Хулиган -> Громила -> Бандит -> Разбойник

Не сказать, что прямо идеальная ветка, но логичная. Идет развитие темы криминала, от начала до конца. И понятно, что Разбойник куда более опасен чем просто Хулиган или чем Громила. И никаких вопросов, никаких сказочек. Есть разница?

z5x1 wrote:Но ты прав не очевидна продвинутость бойцов, но с этим можно мириться

Уже хорошо, что ты это признал. А насчет можно мириться - если ты заметил, поскольку нет консенсуса, ничего в итоге с линией Беглеца я и не делаю. На первой странице на веснотлайф этой линии нет.
facebook.com/wesnothian/ - everyday something new about Wesnoth
My campaign:A Whim of Fate, also see Zombies:Introduction single map campaign
Art thread:Mostly frankenstains
User avatar
Aldarisvet
Translator
 
Posts: 601
Joined: February 23rd, 2015, 2:39 pm
Location: Moscow, Russia

Re: Russian translation

Postby z5x1 » June 30th, 2015, 4:27 pm

А ничего что набор Хулиган -> Громила -> Бандит -> Разбойник это почти случайный набор слов?

Громила - это здоровый чел, вышибала возможно, но громила это размеры и не факт что он будет преступником! По твоему мненю скороход большой и с большим хп? Так вот, по твоему может и да, но по руководству по тактике - он разведка, следовательно быстрый, с малым хп и слабым ударом.

Бандит - называеют так и афериста и наркодиллера, это почти как орк-натурал

Разбойник - тот кто промышляет грабежом, это не отражает не капли роль юнита в игре, в игре он РАЗВЕДЧИК

А сказочки оставь, пожалуйста, при себе. Как по твоему в Чеченских войнах образовывались разыскиваемые террористы, а? А дело было так, это совсем не моя версия событий, это то, что говорят компетентные службы и ветераны войны.
Был пацан который любил драться и не любил работать, потом решил поискать приключений и ушел из села (в большенстве случаев добровольно, но не всегда). Повстречал террористов и остался с ними, его научили стрелять и во время очередного террористического акта его кто либо запомнил - теперь его ищут федералы и интерпол. Что ему остается ? Бежать!

Если такое происходило по всей чечне в 20-ом веке, то в средние века такое тоже было, это факт. Так что прежде чем "иронизировать" ознакомься с действительностью, а не про сказки кричи
User avatar
z5x1
 
Posts: 61
Joined: July 10th, 2014, 12:29 pm
Location: Russia

Re: Russian translation

Postby Aldarisvet » June 30th, 2015, 9:25 pm

z5x1 wrote:А ничего что набор Хулиган -> Громила -> Бандит -> Разбойник это почти случайный набор слов?

Громила - это здоровый чел, вышибала возможно, но громила это размеры и не факт что он будет преступником! По твоему мненю скороход большой и с большим хп? Так вот, по твоему может и да, но по руководству по тактике - он разведка, следовательно быстрый, с малым хп и слабым ударом.

Бандит - называеют так и афериста и наркодиллера, это почти как орк-натурал

Разбойник - тот кто промышляет грабежом, это не отражает не капли роль юнита в игре, в игре он РАЗВЕДЧИК

А сказочки оставь, пожалуйста, при себе. Как по твоему в Чеченских войнах образовывались разыскиваемые террористы, а? А дело было так, это совсем не моя версия событий, это то, что говорят компетентные службы и ветераны войны.
Был пацан который любил драться и не любил работать, потом решил поискать приключений и ушел из села (в большенстве случаев добровольно, но не всегда). Повстречал террористов и остался с ними, его научили стрелять и во время очередного террористического акта его кто либо запомнил - теперь его ищут федералы и интерпол. Что ему остается ? Бежать!

Если такое происходило по всей чечне в 20-ом веке, то в средние века такое тоже было, это факт. Так что прежде чем "иронизировать" ознакомься с действительностью, а не про сказки кричи


Хайвэймен-то разведчик? Да у него всего 5 ходов. Да не может быть юнит 3-его уровня быть разведчиком, ты что-то путаешь.
http://units.wesnoth.org/1.12/mainline/ ... ayman.html
Впрочем, это даже не важно, кто юнит тактически в игре.

Что касается твоих определений, то я бы все-таки опирался на словари, а не твои представления. Плюс есть УК РФ Хулиганство, Бандитизм, Разбой. Громила тут конечно немного выделяется, здесь согласен, это не явный криминал, но близко.
Но я же сказал, что ветка не идеальная. Еще не так очевидно, что бандит непременно круче разбойника. Но в целом

Хулиган -> Громила -> Бандит -> Разбойник - неплохая линия

Ладно, я уже выдохся, на ваши посты сегодняшние самые первые с дварфом отвечу позже.

А про "сказочку" ты не понял. Ты привел сказочку из реальной жизни. В реальной жизни копейщик может стать лучником и наоборот. А в Играх юнит развивается в одном направлении. Копейщик - Пикинер - Алебардист. Все просто и ясно и так в большинстве линий. Как только разработчики начали изобретать что-то более сложное, при переводе возникли затыки. При переводе на русский стало получатся совсем не то, что на английском. На английском там все нормально выглядит. Футпад - пеший грабитель, Аутлау - буквально преступник, Фугутив - лицо, уклоняющееся от правосудия. А у нас на русском получилась лажа полная. У нас вообще другая культура, у нас беглый каторжник - это лицо, внушающее сочувствие. А у них укрывающийся от правосудия человек - это самый страшный человек.
facebook.com/wesnothian/ - everyday something new about Wesnoth
My campaign:A Whim of Fate, also see Zombies:Introduction single map campaign
Art thread:Mostly frankenstains
User avatar
Aldarisvet
Translator
 
Posts: 601
Joined: February 23rd, 2015, 2:39 pm
Location: Moscow, Russia

PreviousNext

Return to Translations & Internationalization

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests