Russian translation

Discuss and coordinate development of mainline and user-made content translations.

Moderator: Forum Moderators

Post Reply
ILikeProgramming
Posts: 837
Joined: April 14th, 2005, 4:17 am

Post by ILikeProgramming »

Создатель кампаний скорее всего забросил их. Но я точно знаю, что Liberty (Освобождение) работает.
VaM
Posts: 27
Joined: October 14th, 2004, 12:22 pm
Location: Stavropol, Russia
Contact:

Post by VaM »

Почему поздно?
Ничего ещё не поздно, исправил ошибку эту.

Я как раз сейчас и исправляю ошибки, уже довольно много исправил, в описании соединений их очень много было.
alxrem
Posts: 9
Joined: January 7th, 2006, 5:51 pm
Location: Russia
Contact:

Post by alxrem »

Время доброе.

Из команды перевода есть кто живой?
WBR
Alexey
Dux600
Posts: 6
Joined: September 30th, 2005, 2:54 am

Post by Dux600 »

Åùå ïåðåâîäèòü õî÷åøü?
VaM
Posts: 27
Joined: October 14th, 2004, 12:22 pm
Location: Stavropol, Russia
Contact:

Post by VaM »

Есть живые.

Но вот у меня сейчас совсем плохо со временем, если кто хочет стать лидером в команде перевода игры на русский, пишите.
AnTv
Posts: 1
Joined: March 22nd, 2006, 7:33 pm

Post by AnTv »

Перевод на Русский савсем забросили? Или в следующей версии обновите?
daodizzyF
Posts: 4
Joined: April 1st, 2006, 7:25 am

Post by daodizzyF »

Вот и следующая версия (стабле) - надо проверять :)
daodizzyF
Posts: 4
Joined: April 1st, 2006, 7:25 am

Post by daodizzyF »

Есть возможность попереводить (качество.. - ну на сколько смогём - если проверите и поправите - будем рады) небольшие кАмпании (т.е. лирические введения и т.п.) - если скините на мыло файлики на англ. (daodizzy@gmail.com тема BFW-перевод), с 3 июня сможем приступить к переводу.
winterheart
Posts: 14
Joined: July 19th, 2006, 6:30 pm
Location: Russia, Ufa

Post by winterheart »

Ну что граждане, похоже, теперь я - хранитель русского перевода и его радетель :). Долгое время VAM возглавлял команду переводчиков, но теперь он передал свой пост мне (Азамату Хакимову). Команде русского перевода нужны добровольцы! Желающие могут направлять свои запросы мне на почтовый адрес: azamat<dot>hackimov<at>gmail<dot>com

На данный момент я добиваю основной файл игры, после чего перейду на туториал. Все замеченные ошибки, опечатки, ляпы, просто пожелания и критика перевода будут рассмотренны мною же в обязательном порядке.

С уважением, новоиспеченный хранитель русского перевода winterheart.
From Siberia with Love!
ILikeProgramming
Posts: 837
Joined: April 14th, 2005, 4:17 am

Post by ILikeProgramming »

Ура!
Перевод был как будто заброшен.
M ifu
Posts: 1
Joined: July 21st, 2006, 2:27 am

Post by M ifu »

Я взялся за перевод компании tb
winterheart
Posts: 14
Joined: July 19th, 2006, 6:30 pm
Location: Russia, Ufa

&#1048;&#1084;&#1077;&#1085;&#1086;&

Post by winterheart »

После небольшого разговора с VAM насчет именования юнитов как "соединения", было предложено именование как "отряд".
Мне такой термин определенно нравится, так как отражает всю сущность английского слова unit. Однако ввиду трудоемкости замены и вообще моей лени :), я решил прислушаться сначала к тому, что скажут те люди, что заглянут сюда по-неосторожности :). Итак, что лучше - "отряд" или "соединение"? Или может быть еще что-нибудь?
From Siberia with Love!
ILikeProgramming
Posts: 837
Joined: April 14th, 2005, 4:17 am

Post by ILikeProgramming »

"отряд" лучше, хотя я всегда думал, что "unit" это один человек.
agn
Posts: 1
Joined: July 6th, 2006, 1:47 pm

Post by agn »

По идее, unit - это "боевая единица". Но, как говорил Чехов, "краткость-сестра таланта", так что, чем короче перевод, тем лучше (если при этом не теряется смысл и слово не убогое какое-нибудь). Так что "отряд", пожалуй, станет достойной сменой "соединению" =)
winterheart
Posts: 14
Joined: July 19th, 2006, 6:30 pm
Location: Russia, Ufa

Post by winterheart »

Ну боевая еденица - это не короче "соединения" и к тому же женского рода, хотя была идея использовать как альтернатива.

Наверное, все же пересилю себя и переименую всех в отряды... когда-нибудь :)
From Siberia with Love!
Post Reply