wrong dutch translation

Discuss and coordinate development of mainline and user-made content translations.

Moderator: Forum Moderators

Post Reply
thoma0
Posts: 3
Joined: December 28th, 2005, 8:37 pm

wrong dutch translation

Post by thoma0 »

the Javelineer discription is wrong in dutch so i made a better 1 if any of the people of this game see this topic please use this in ur next update of the game or give me a way to send the file
thoma0
Posts: 3
Joined: December 28th, 2005, 8:37 pm

Post by thoma0 »

#: data/units/Javelineer.cfg:3
msgid "Javelineer"
msgstr "speerwerper"

#: data/units/Javelineer.cfg:26
msgid ""
"Spearmen almost always equip themselves with a few javelins, to harry, if "
"not kill, enemies at range. Some, however, take to them rather well, finding "
"that they have a natural talent in their use. Javelineers are a valuable "
"asset to an army, being able to supplement their skill in melee combat with "
"an ability to handle distant foes. They can hurl javelins into enemy ranks "
"from a distance, often without retribution, and still hold their ground in "
"melee.\n"
"\n"
"Special Notes: the length of their weapon allows a javelineer to strike "
"first in melee, even in defense."

msgstr ""
"De speerwerpers nemen altijd een paar werpsperen mee,
zodat vijanden buiten bereik dekking moeten zoek zo niet doden, "
"zoniet doden sommige, hoewel, brengen het goed af, waardoor ze"
"erachter dat ze talent hebben. speerwerpers zijn een waardevol deel van het leger, "
"door hand op hand met afstand vechten te combineren. kunnen ze speren werpen in de vijands linies,"
"meestal zonder terugslagen, zonder hun posities prijs te geven"

let op: de lengte van zijn wapen zorgt ervoor dat een speerwerper eerst aanvalt ook tijdens de verdediging
Guest

Post by Guest »

You should probably discuss this in the translators forum.
bloom
Posts: 25
Joined: April 13th, 2005, 8:06 am
Location: Almere, NL

Post by bloom »

Ik kan de vertaling veranderen, maar wat je nu hebt neergezet lijkt me ook niet goed. Misschien moet je het nog even een keer nalezen :wink:
Kazm
Posts: 11
Joined: April 29th, 2006, 11:23 am
Location: De Burcht, Nijmegen, Netherlands

Post by Kazm »

als je zo nederlands praat zal je de integratiecursus van verdonk niet snel halen ;)
V.P. Sinterklaas 2005
V.P. Rally 2006
De Cock Hans
Posts: 41
Joined: September 9th, 2005, 6:40 pm
Location: Belgium

Post by De Cock Hans »

Je moet wel letten op het verschil tussen Javelineer en Spearmen.

Javelineer = Speerwerper (Belangrijkste aanval is het werpen van de speer) (Specialist Level 2 unit)

Spearmen = Speerknecht/Lansknecht (Belangrijkste aanval is close-combat met first-strike) (General Level 1 unit)

Voor de belangrijkste aanval oef je maarnaar de unit descriptionte kijken.
Toadhead
Posts: 14
Joined: June 23rd, 2006, 11:25 pm
Location: the Netherlands, Elst (gld)

Post by Toadhead »

Ik heb nog een ander klein foutje gevonden in de Nederlandse translatie van het spel.

Zo staat er bij de orkgrunt: "Ze zijn dan wel tragen dan elven" wat natuurlijk "Ze zijn dan wel trager dan elven" moet zijn ;) Misschien een klein beetje zeikerig maar ik wilde het toch even mededelen :)

Groeten,
Rob
[censored] YEAH!
bloom
Posts: 25
Joined: April 13th, 2005, 8:06 am
Location: Almere, NL

Post by bloom »

Dank, het is verbeterd. Als je er nog meer vindt, geef maar door.
Post Reply