Traducción al español

Discuss and coordinate development of mainline and user-made content translations.

Moderators: Forum Moderators, Developers

Post Reply
Sihuaid
Posts: 3
Joined: October 11th, 2004, 2:34 pm
Location: Madrid

Re: No consigo que me funcine en español

Post by Sihuaid »

No tendrias q bajarte ningun archivo especial, ya van todos incluidos en el juego per se (doy por supuesto q t'has bajado el exe q toca y tal). Bien, en el menu principal q hay cuando empieza el juego hay uno q pone Languages o algo asi...bien, ahi dentro deberian estar todas las distintas traducciones q hay

Espero q t sirva bien

(bueno, perdon por el retraso pero estamos todos bastante desconectados del foro, deberias pasar por el irc pa q tus dudas fueran solucionadas antes e incluso pa ayudar con las traducciones...coño, q nos ganan los gabachos y to!!! :P :D )[/quote]


Gracias por hacerme caso.
Ya habia probado eso que me dices, pero no me funciona. Dices que deberian de estar las traducciones, pero me da que no.

En cuento a lo del IRC, lo siento no lo uso. Lo de ayudar en las traduccioners, bueno no es mala idea, aunque mi nivel de ingles es pesimo, si me asignais un trozo puedo intentarlo.

kilder
Translator
Posts: 71
Joined: January 18th, 2004, 3:47 pm
Location: somewhere in spain

Post by kilder »

otra vez con bastante retraso :oops:


yo pensaba q seria algun problema con tu version en concreto, pero cuando fui hace poco a casa d un colega vi tambien q no le aparecia nada d los lenguajes traducidos...puesto q yo tambien gasto la 0.8.5 pero en macos x, he d suponer q es un problema propio d windows...si no t corre mucha prisa, espera a q saquen la 0.8.6 a ver si lo arreglan y si no pos tendras q mandarle un mail a alguno d los q manejan el cotarro ( y yo no soy uno....)

si no quiza con bajarselo del cvs serviria pero es bastante dificil si no sabes mucho (y yo no tengo ni idea la verdad)

siento no poder ayudarte :(

ziberpunk

Post by ziberpunk »

Hubo un cambio en el mecanismo utilizado para las traducciones y en la version 0.8.5 no funcionan las traducciones en MS Windows. Este problema esta ya arreglado y en la proxima version funcionara correctamente (o eso esperamos).

Sihuaid
Posts: 3
Joined: October 11th, 2004, 2:34 pm
Location: Madrid

Post by Sihuaid »

ziberpunk wrote:Hubo un cambio en el mecanismo utilizado para las traducciones y en la version 0.8.5 no funcionan las traducciones en MS Windows. Este problema esta ya arreglado y en la proxima version funcionara correctamente (o eso esperamos).
Muchas gracias, esperaré a ver si funciona.

ender
Posts: 20
Joined: June 28th, 2004, 2:29 pm
Location: Madrid

¿Y qué tal la nueva versión en Windows?

Post by ender »

Sihuaid wrote:Muchas gracias, esperaré a ver si funciona.
Pos échale un ojo al nuevo Wesnoth (0.8.7). Debería funcionarte. Para cambiar de idioma en Windows, tienes que cambiarlo, salir y volver a entrar, pero eso es todo.

Un saludo,

Ender.
Debian developer

peratu
Posts: 1
Joined: January 20th, 2005, 11:30 am

Post by peratu »

Hola. Acabo de descubrir hoy mismo el juego gracias a un post que he leído en http://mandrake.badopi.org, en el book de juegos.

Me he instalado la versión 0.8.8 y he empezado con el tutorial.

He encontrado cosas por traducir que a lo mejor se os han pasado por alto. Os las digo:

En el primer escenario del tutorial, cuando pinchas sobre:

"¿Cómo elijo qué tipo de unidades reclutar?"

La respuesta del mago está entera por traducir.

También cuando preguntas:

"¿Qué pasa cuando gano un escenario?"

Esta traducido, pero hay una pequeña errata. Habéis puesto "ganr" en vez de "ganar". Os falta una "a" :)

Despues empecé con el segundo escenario del tutorial. Esto tendréis que revisarlo vosotros mismos, porque las respuestas que da el mago estan (casi) todas por traducir.

Un saludo.

mkaman
Posts: 1
Joined: February 10th, 2005, 10:42 am
Location: Seville (Spain)

Ayudar con la traducción.

Post by mkaman »

Yo estoy interesado en ayudar con las traducciones, ya que me da bastante palo estar jugando en spanglish :P

Tngo conocimientos de programación y se de que va el gettext. Así que si me pasais parte de las cadenas a traducir os hechare una mano encantado.

Mi correo es: mkaman (una_arroba) aldeafutura (pon_un_punto) com

EDIT: Pasarmelas en ingles no en sueco :O :P

ettin
Lord of Glamdrol
Posts: 369
Joined: August 17th, 2003, 2:05 pm
Contact:

Re: Ayudar con la traducción.

Post by ettin »

mkaman wrote:Yo estoy interesado en ayudar con las traducciones, ya que me da bastante palo estar jugando en spanglish :P
Parece que la traducción al castellano está un poco parada. No soy el coordinador (me encargo de la traducción al catalán), pero voy a intentar ponerme en contacto con el.

ender
Posts: 20
Joined: June 28th, 2004, 2:29 pm
Location: Madrid

El coordinador está de nuevo entre nosotros. :-)

Post by ender »

Hola a todos.

Siento si no he tenido mucho movimiento en las últimas semanas. He pasado por una feliz boda (con hipoteca y muebles nuevos de casa incluidos), un posterior feliz viaje de novios, y un no tan feliz examen final de carrera. Muchas cosas.

En fin, que he empezado a actualizar unas cuantas traducciones que estaban pendientes...así que la 0.8.12 tendrá otra vez buena pinta. :-)

Nada más, pensé que debíais saberlo. Un saludo,

  • Ender.
Last edited by ender on February 28th, 2005, 12:54 am, edited 1 time in total.
Debian developer

ender
Posts: 20
Joined: June 28th, 2004, 2:29 pm
Location: Madrid

Traducciones desactualizadas.

Post by ender »

peratu wrote: He encontrado cosas por traducir que a lo mejor se os han pasado por alto.
Hola, peratu. No, no es que se nos han pasado por alto. Normalmente es porque aún no están traducidas.
peratu wrote: He encontrado cosas por traducir que a lo mejor se os han pasado por alto.
Os las digo:

En el primer escenario del tutorial, cuando pinchas sobre:

"¿Cómo elijo qué tipo de unidades reclutar?"

La respuesta del mago está entera por traducir.
Es extraño, pues precisamente esa está traducida. Delfador dice:

«Has de sopesar cuidadosamente sus habilidades, que se muestran en la izquierda de la ventana de selección de unidades, y su coste, que se muestra después del nombre de la unidad. Aprenderás más sobre las estadísticas a lo largo del tutorial.»
peratu wrote: También cuando preguntas:

"¿Qué pasa cuando gano un escenario?"

Esta traducido, pero hay una pequeña errata. Habéis puesto "ganr" en vez de "ganar". Os falta una "a" :)
¡Muchas gracias! Este tipo de fallos son más difíciles de detectar, porque aunque uno pone cuidado, siempre se puede ir una pulsación de más o de menos. Ya está corregido en el CVS.
peratu wrote: Despues empecé con el segundo escenario del tutorial. Esto tendréis que revisarlo vosotros mismos, porque las respuestas que da el mago estan (casi) todas por traducir.
Muy posible, las respuestas que da el mago son terriblemente largas, y voy traduciéndolas poco a poco, para no aburrirme, y las alterno con otras de otros escenarios.

Un saludo, y ¡espero más correcciones!,

  • Ender.
Last edited by ender on March 2nd, 2005, 7:38 pm, edited 3 times in total.
Debian developer

ender
Posts: 20
Joined: June 28th, 2004, 2:29 pm
Location: Madrid

Re: Ayudar con la traducción.

Post by ender »

mkaman wrote:Yo estoy interesado en ayudar con las traducciones, ya que me da bastante palo estar jugando en spanglish :P

Tngo conocimientos de programación y se de que va el gettext. Así que si me pasais parte de las cadenas a traducir os hechare una mano encantado.
Hola, mkaman.

Espero que entiendas que me parece *extremadamente* poco recomendable que alguien que escribe «hecharé» (es sin h) traduzca cadenas.

De cualquier forma, si sigues interesado, mándame un correo. Siento ser un poco brusco, pero hay cosas con las que no transijo.

Un saludo,

  • Ender
Debian developer

ettin
Lord of Glamdrol
Posts: 369
Joined: August 17th, 2003, 2:05 pm
Contact:

Re: El coordinador está de nuevo entre nosotros. :-)

Post by ettin »

ender wrote:Siento si no he tenido mucho movimiento en las últimas semanas. He pasado por una feliz boda (con hipoteca y muebles nuevos de casa incluidos), un posterior feliz viaje de novios, y un no tan feliz examen final de carrera. Muchas cosas.
Felicidades!
ender wrote:En fin, que he empezado a actualizar unas cuantas traducciones que estaban pendientes...así que la 0.8.12 tendrá otra vez buena pinta. :-)
Eso, eso... a ver si os ponéis las pilas, que estamos por encima vuestro ;).

ender
Posts: 20
Joined: June 28th, 2004, 2:29 pm
Location: Madrid

Re: El coordinador está de nuevo entre nosotros. :-)

Post by ender »

ettin wrote:
ender wrote:En fin, que he empezado a actualizar unas cuantas traducciones que estaban pendientes...así que la 0.8.12 tendrá otra vez buena pinta. :-)
Eso, eso... a ver si os ponéis las pilas, que estamos por encima vuestro ;).
Lo siento, «chatín», espera a las 11:00 a que se actualice la página de traducciones y me cuentas. :twisted:
Debian developer

ender
Posts: 20
Joined: June 28th, 2004, 2:29 pm
Location: Madrid

Traducciones a todo tren.

Post by ender »

Hola a todos. Este mensaje es para informaros de que la traducción española marcha a muy buen ritmo.

Para que os hagáis una idea, el 18 de febrero, las traducciones totalizaban 2382 cadenas traducidas de un total de 3656.

Con las actualizaciones que acabo de mandar, hoy tendremos 3252. De un total de 3978. Es decir, que incluso habiendo añadido unas 300 cadenas, hemos conseguido estar entre los 6 idiomas mejor traducidos. En total, un 81.74% de las cadenas.

Parte de las felicitaciones han de ir a Flamma, que se ha traducido un montón de mensajes de «El despertar de Wesnoth» (TRoW).

Las estadísticas están en http://gettext.wesnoth.org/

Si alguien juega con la versión del CVS, debería notar los cambios. :-) Me encantaría escuchar vuestros comentarios y correcciones.

En particular, las campañas «Heredero al trono» (HttT), «Las hordas oscuras» (TDH), y «El hijo de Ojonegro» (SotBE) están completamente traducidas. «La invasión del este» (EI, 41.8%) y «El despertar de Wesnoth» (TRoW, 54.8%) tienen ya cuerpo, pero no están terminadas.

Así que...¡por un Wesnoth en español! :-)

Un saludo,
  • Ender
Debian developer

Zoroastro
Posts: 2
Joined: March 8th, 2005, 2:41 pm
Contact:

Post by Zoroastro »

Desgraciadamente no puedo jugar con la versión del CVS :cry: Así que pocos comentarios puedo hacer.

Estoy impaciente por que mandes trozos y echas una mano :wink:
O tempora, o mores!

Post Reply