Traducción al español

Discuss and coordinate development of mainline and user-made content translations.

Moderators: Forum Moderators, Developers

Post Reply
ettin
Lord of Glamdrol
Posts: 369
Joined: August 17th, 2003, 2:05 pm
Contact:

Post by ettin » July 12th, 2004, 6:24 pm

kilder wrote: - Hay por ahi un "flood fill". Ni idea d pa q sirve ni dond sale ni nada asi q lo he dejado igual hasta q alguien con mas luces lo traduzca bien
Ya está subida tu actualización. He puesto Rellenar en vez de flood fill.

cosmico13
Posts: 2
Joined: August 18th, 2004, 9:02 pm
Location: Chile, Valparaiso

Post by cosmico13 » August 18th, 2004, 9:52 pm

Saludos a todos y gracias a los desarrolladores del juego!!!!

Hace un tiempo descubrí este juego y me ha gustado bastante pero sólo hoy me he inscrito en los foros.

Me gustaría colaborar en la traducción al español, pero no se muy bien cómo poder hacerlo, si me pueden guiar sería fantastico.

Vivo en Valparaiso, Chile.

Gracias.

ender
Posts: 20
Joined: June 28th, 2004, 2:29 pm
Location: Madrid

Nuevas traducciones en Wesnoth 0.8.4.

Post by ender » September 6th, 2004, 9:08 am

Hola, me llamo Ender, y soy el traductor (finalmente) oficial de Wesnoth.

Podéis ver el estado actual de las traducciones en http://gettext.wesnoth.org.

Allí podréis comprobar que la primera campaña, «Heredero al trono» (wesnoth-httt) y el editor (wesnoth-editor) ya están completamente traducidos. El siguiente en traducirse será «Las hordas oscuras», que es la siguiente misión en el menú.

Por favor, si encontráis algún fallo, por favor, enviadlo al foro o a ender ARROBA debian.org.

Un saludo,

Ender.
Debian developer

cosmico13
Posts: 2
Joined: August 18th, 2004, 9:02 pm
Location: Chile, Valparaiso

Post by cosmico13 » September 9th, 2004, 5:42 pm

Hola,

he bajado los archivos .po y un editor para generar el .mo, pero no se cómo hacer que wesnoth los reconozca.

Tengo instalada la versión para windows, ¿es necesario recompilarla o basta que se modifique algún archivo?

Gracias de antemano por la ayuda.

Saludos,

PS: Como ya dije antes, me gustaría ayudar en las traducciones del juego.

ender
Posts: 20
Joined: June 28th, 2004, 2:29 pm
Location: Madrid

Cosas varias.

Post by ender » September 22nd, 2004, 11:19 pm

cosmico13 wrote:Hola,

he bajado los archivos .po y un editor para generar el .mo, pero no se cómo hacer que wesnoth los reconozca.
Emmm...desgraciadamente, la versión de Wesnoth en Windows, hasta la 0.8.4 (que es la última estable que hay) no tiene buen soporte de gettext. He preguntado a los desarrolladores y sigue sin estar arreglado, creo.
cosmico13 wrote:Tengo instalada la versión para windows, ¿es necesario recompilarla o basta que se modifique algún archivo?
Bueno, yo uso la de Linux/Debian, pero la verdad es que no me acordaba de lo bien que va. El sauda+saue no te permita elegir el idioma del juego. Como ya dije, está bastante traducido, la interfaz de usuario casi entera, y ya hay dos campañas completas (HaT y LHO), y El hijo de Ojonegro está casi terminada.
No tienes que tocar nada (creo) para tener Wesnoth en español, . Si eres un poco más descriptivo con tu problema, quizás podamos ayudarte. ¿No puedes usar, entonces, el botón del principio del juego, en el que te da la opción de configurar el idioma?
cosmico13 wrote:PS: Como ya dije antes, me gustaría ayudar en las traducciones del juego.
Pues escríbeme, haz el favor, para que pueda asignarte un pedazo de los .po.
Debian developer

jcdenton
Posts: 4
Joined: October 2nd, 2004, 6:53 pm
Location: Fuengirola, Málaga

Un colaborador

Post by jcdenton » October 2nd, 2004, 7:04 pm

Ya envié un email al coordinador pero no he recibido respuesta (aún).

Quisiera colaborar con las traducciones :-)

mis datos:

davidmfdez (jarrobar) yahoo (quepuntazo) es

ender
Posts: 20
Joined: June 28th, 2004, 2:29 pm
Location: Madrid

Re: Un colaborador

Post by ender » October 5th, 2004, 2:00 pm

jcdenton wrote:Ya envié un email al coordinador pero no he recibido respuesta (aún).
¡Arf! :) No, tranquilo, lo he visto ayer, pero tenía como 3000 :!: mensajes después de una semana sin leer el correo, y anoche me caía de sueño.

Lo que haré será mandarte un trozo de una campaña para traducir, supongo que de The Rise of Wesnoth (El despertar de Wesnoth). Principalmente faltan esa y Eastern Invasion. Yo voy completándolas poco a poco, pero bueno, un empujón no vendrá mal. De todas formas, vamos los quintos en el total de traducciones, ¡no está tan mal! ;-)

Un saludo,
  • Ender.
Debian developer

ender
Posts: 20
Joined: June 28th, 2004, 2:29 pm
Location: Madrid

Términos raros de traducir.

Post by ender » October 5th, 2004, 2:30 pm

Hola a todos. Tengo algunas lagunas y mi cabeza no da para más. Hay unas cuantas unidades nuevas que no terminan de tener un nombre decente:

Inferno Drake
¿Draco infernal?
Son la evolución de los dracos de fuego, por si vale de algo.

Sky Drake

Drake Slasher

Drake Clasher

Drake Flameheart
¿Corazón de fuego draco?
¿Draco corazón de fuego?

En fin, mucho lío.
  • Ender
Debian developer

jcdenton
Posts: 4
Joined: October 2nd, 2004, 6:53 pm
Location: Fuengirola, Málaga

Ok

Post by jcdenton » October 5th, 2004, 2:32 pm

Perdona por las prisas pero me embriagaba un sentimiento que por un lado tenía euforia por ver el gran trabajo que hay ya realizado (increible, es mucho, en serio) y por otro algo de rabia (prisas) porque falta poco para tener un gran juegazo totalmente traducido que aumentará sin duda el número de jugadores españoles :-D

En mi caso tengo amigos y familiares que ni hablan inglés ni están interesados en aprenderlo y se animarían mucho a jugar si estuviera totalmente castellanizado :-)

Personalmente estoy mas interesado en traducir la guía del juego que aparece en los menús de ayuda para que el aspecto general del juego con las primeras campañas esté ya castellanizado al completo pero envíame lo que sea que me pongo a traducir YA.

Por cierto, para los jugadores españoles que lean este post, decir que estamos en #wesnoth-es también ;-D

un saludo ettin

jcdenton
Posts: 4
Joined: October 2nd, 2004, 6:53 pm
Location: Fuengirola, Málaga

Re: Términos raros de traducir.

Post by jcdenton » October 5th, 2004, 4:53 pm

> Inferno Drake
> ¿Draco infernal?
> Son la evolución de los dracos de fuego, por si vale de algo.

"Draco del Infierno"? Infernal no me termina de gustar.
o del Averno

> Sky Drake

Draco de los cielos
Draco celestial
Draco de las nubes (sí, he jugado mucho a ad&d y me acordé del gigante de las nubes)

> Drake Slasher

Draco de garras afiladas?
Draco destructor?
Draco afilagarras

> Drake Clasher

Draco enemistoso?
Draco crujepiedras?
Draco voraz

> Drake Flameheart
> ¿Corazón de fuego draco?
> ¿Draco corazón de fuego?

Draco Fuente de Llamas
Draco Ã?gneo

> En fin, mucho lío.

Y que lo digas. Antes se me ocurrían ideas pero cuando tienes que escribir traducciones como éstas... se me hacen imposibles y las que se me ocurren suelen ser muy absurdas xD

ender
Posts: 20
Joined: June 28th, 2004, 2:29 pm
Location: Madrid

Re: Términos raros de traducir.

Post by ender » October 6th, 2004, 12:58 pm

jcdenton wrote:> Inferno Drake
> ¿Draco infernal?
> Son la evolución de los dracos de fuego, por si vale de algo.

"Draco del Infierno"? Infernal no me termina de gustar.
o del Averno
Buen apunte.
jcdenton wrote: > Sky Drake

Draco de los cielos
Draco celestial
Draco de las nubes (sí, he jugado mucho a ad&d y me acordé del gigante de las nubes)
Muy buena también. Creo que Draco de los cielos o de las nubes es perfecto.
jcdenton wrote: > Drake Slasher

Draco de garras afiladas?
Draco destructor?
Draco afilagarras
Aquí te has salido. :-) Me quedaré con draco de garras afiladas si la descripción no dice nada en contra y no entra en conflicto con la descripción de Drake Clasher, que es la unidad digamos «antepasada» del Slasher (ver más abajo).
jcdenton wrote: > Drake Clasher

Draco enemistoso?
Draco crujepiedras?
Draco voraz
Mmmm...no me termina de convencer ninguna. Pego aquí la descripción que se hace en el juego:

With their stumpy vestigial wings and inability to use their great internal fire as a weapon some may think that these Drakes are disadvantaged, they would be mistaken. To compensate they have become great craftsmen that can fabricate weapons with emerald edges, and wear heavy armour. The Clashers' weapons of choice are the sword and spear, which they use to great effect. The greatest Clashers can become Drake Gladiators or Slashers.
jcdenton wrote: > Drake Flameheart
> ¿Corazón de fuego draco?
> ¿Draco corazón de fuego?

Draco Fuente de Llamas
Draco Ã?gneo
Creo que ígneo es bueno.
jcdenton wrote: > En fin, mucho lío.

Y que lo digas. Antes se me ocurrían ideas pero cuando tienes que escribir traducciones como éstas... se me hacen imposibles y las que se me ocurren suelen ser muy absurdas xD
No, que va, son buenas. ¡De veras! :-)

Un saludo,
  • Ender.
Debian developer

jcdenton
Posts: 4
Joined: October 2nd, 2004, 6:53 pm
Location: Fuengirola, Málaga

terminada una parte de "El despertar de Wesnoth"

Post by jcdenton » October 7th, 2004, 8:14 pm

pues eso

kilder
Translator
Posts: 71
Joined: January 18th, 2004, 3:47 pm
Location: somewhere in spain

Post by kilder » October 7th, 2004, 8:58 pm

despues d unos meses d letargo vuelvo aki dispuesto pa dar guerra ( a todos los q corrigen el reguero de errores q hago :roll: ) . Pa ponerme al dia jugue al Eastern Invasion (invasion desde el este, oriental o como la querais llamar) y veo q no esta al dia, asi q m ofrezco voluntario pa pasarla por la piedra

en cuanto a las sabandijas esas:

(Realmente es necesario poner Draco en cada nombre??? coño, es q se ve en la imagen :P ... y no creo q haya nadie q le guste ir leyendo la wesnothpedia esa por placer y se sienta ofendido porq no pongamos draco....)


> Inferno Drake

Draco del averno suena demasiado a saco en mi opinion...draco infernal m gusta... o infernal a secas

> Sky Drake

Draco celestial es casi como si fuera angelical o bueno...mmm...

> Drake Slasher

Que quieres q t diga, m encantaria q se llamara Tajador a secas

> Drake Clasher

Draco de choque.... clash no es chocar??? (aki el draco seria obligado, creo yo)


> Drake Flameheart

Buuhh...corazon d fuego suena muy a ricardo corazon d leon...seguro q hubo algun reyezuelo con ese apodo. Igneo m gusta, la verdad


Hasta la vista!

Sihuaid
Posts: 3
Joined: October 11th, 2004, 2:34 pm
Location: Madrid

No consigo que me funcine en español

Post by Sihuaid » October 11th, 2004, 2:39 pm

He bajado la version 8.05 y no consigo que me salga en español. Como lo tengo que hacer, que ficheros me tengo que bajar.... :?:

P.D. Uso windows XP

kilder
Translator
Posts: 71
Joined: January 18th, 2004, 3:47 pm
Location: somewhere in spain

Re: No consigo que me funcine en español

Post by kilder » October 15th, 2004, 4:54 pm

Sihuaid wrote:He bajado la version 8.05 y no consigo que me salga en español. Como lo tengo que hacer, que ficheros me tengo que bajar.... :?:

P.D. Uso windows XP
No tendrias q bajarte ningun archivo especial, ya van todos incluidos en el juego per se (doy por supuesto q t'has bajado el exe q toca y tal). Bien, en el menu principal q hay cuando empieza el juego hay uno q pone Languages o algo asi...bien, ahi dentro deberian estar todas las distintas traducciones q hay

Espero q t sirva bien

(bueno, perdon por el retraso pero estamos todos bastante desconectados del foro, deberias pasar por el irc pa q tus dudas fueran solucionadas antes e incluso pa ayudar con las traducciones...coño, q nos ganan los gabachos y to!!! :P :D )

Post Reply