Traducción al español

Discuss and coordinate development of mainline and user-made content translations.

Moderators: Forum Moderators, Developers

Re: Traducción al español

Postby Buhako » November 1st, 2011, 1:40 pm

Hola, estoy interesado en colaborar con la traducción española de Wesnoth, peor no se por donde empezar ni como, ¿podriais orientarme porfavor?
gracias :)

Edito: Espreon ya me ha ayudado y puesto al corriente de lo necesario y nos hemos coordinado para seguir adelante con la traducción.
Buhako
Translator
 
Posts: 3
Joined: November 1st, 2011, 1:34 pm

Re: Traducción al español

Postby moccasin » November 27th, 2011, 2:46 pm

Hola acabo de llegar nuevo, ¿con quién me pongo en contacto?
¡Gracias!
moccasin
 
Posts: 1
Joined: November 27th, 2011, 2:39 pm
Location: Spain

Re: Traducción al español

Postby perseo » November 27th, 2011, 9:52 pm

Na!, como ya te has puesto en contacto conmigo te he enviado un buen ladrillo por pm explicándotelo todo.
¡Salud!
"I was pulling a barrow, when I saw a stalking horse
what a beautiful day!- he said- for visiting a red herring
and getting hoarse."
Working on this campaign: The septentrional tower
User avatar
perseo
 
Posts: 324
Joined: January 8th, 2011, 4:09 am

Re: Traducción al español

Postby xMarta9 » February 4th, 2012, 8:14 pm

Hola, estoy interesada en colaborar con la traducción del inglés al español de "Battle for Wesnoth"
¿podríais decirme cómo empezar y qué hacer?
¡Muchas gracias!

Marta :)
xMarta9
 
Posts: 2
Joined: February 4th, 2012, 8:00 pm

Re: Traducción al español

Postby shadowm » February 4th, 2012, 9:18 pm

Te recomiendo que veas la página del equipo de traducción en la wiki y le envíes un correo al ayudante (Darkmage) o al mantenedor (Espreon, aunque el español no es su primer idioma). Las direcciones están listadas al lado de los nombres.

Saludos
Author of the unofficial UtBS sequels Invasion from the Unknown and After the Storm.
I also made Wesnoth RCX, a team-color preview tool for artists and content creators.
Elsewhere: shadowmBlogFollow me on Twitter
User avatar
shadowm
Wesnoth.org Administrator
 
Posts: 6177
Joined: November 14th, 2006, 5:54 pm
Location: Chile

Re: Traducción al español

Postby Buhako » February 6th, 2012, 8:58 am

un@ más :mrgreen:
Buhako
Translator
 
Posts: 3
Joined: November 1st, 2011, 1:34 pm

Re: Traducción al español

Postby Subtinent » March 22nd, 2012, 10:52 pm

Buenas, yo de ingles voy fatal :P pero me gustaria saber donde puedo bajarme las campañas q estan traducidas :P gracias :)
Subtinent
 
Posts: 1
Joined: March 22nd, 2012, 10:48 pm

Re: Traducción al español

Postby perseo » March 23rd, 2012, 3:56 pm

En teoría, si seleccionas en el wesnoth tu idioma cómo "castellano" cualquier campaña que juegues se mostrará traducida si alguien hizo la traducción. El problema es que traducir supone bastante trabajo y, por tanto, ni siquiera todas las campañas oficiales están completamente traducidas y revisadas... y las no oficiales... pues bueno, ya te lo puedes imaginar. Soy consciente de que "invasion from the unknown" y "the dark hordes" están algo traducidas pero no se hasta que punto, por otra parte, cualquier campaña oficial estará decentemente traducida al castellano (con más o menos fallos, dependiendo de cuando fuera la última revisión). Por ejemplo, las memorias de delfador y la incursión orca están completamente traducidas, junto con dos hermanos y descenso a la oscuridad.
De todas formas, échale un ojo a esta página: http://www.wesnoth.org/gettext/index.lang.php?lang=es&version=branch
¡Un saludo!
"I was pulling a barrow, when I saw a stalking horse
what a beautiful day!- he said- for visiting a red herring
and getting hoarse."
Working on this campaign: The septentrional tower
User avatar
perseo
 
Posts: 324
Joined: January 8th, 2011, 4:09 am

Re: Traducción al español

Postby forrestESP » October 1st, 2012, 3:44 pm

¡Buenas tardes a todos! (según la hora local de España)
En primer lugar quiero agradecer a todos los traductores el gran trabajo que habéis hecho, ya que se ha notado un gran salto cualitativo entre las versiones 1.8 y 1.10
En segundo lugar, deciros que me gustaría mucho colaborar en la traducción de Wesnoth. Por favor, ¿podría alguien ponerse en contacto conmigo para orientarme, conocer al resto del equipo y todo lo demás?
¡Gracias de antemano!

Edito: Esperon ya me ha puesto al día
User avatar
forrestESP
 
Posts: 2
Joined: October 1st, 2012, 3:09 pm
Location: Spain

Re: Traducción al español

Postby LiquidAgua » October 21st, 2012, 8:13 am

Hola, yo acabo de probar el juego tras costarme mucho decidirme y me acabo de quedar asombrado de lo bueno que es. Suelo estar muy ocupado, pero me gustaria ayudar un poquito en las traducciones, he trabajado profesionalmente de ello. Donde estan los textos que hay que traducir?
LiquidAgua
 
Posts: 3
Joined: October 21st, 2012, 8:11 am

Re: Traducción al español

Postby GunChleoc » October 21st, 2012, 11:13 am

Bienvenido! :D

Información aquí:

http://wiki.wesnoth.org/SpanishTranslation

Sorry for being so short, I don' really speak Spanish
User avatar
GunChleoc
Translator
 
Posts: 386
Joined: September 28th, 2012, 7:35 am

Re: Traducción al español

Postby LiquidAgua » October 22nd, 2012, 2:58 pm

Thanks you GunCheoc ;)

Ok, this is my email: kyo_deejay [arroba] gmail [punto] com. Espero instrucciones acerca de que textos traducir. :)
LiquidAgua
 
Posts: 3
Joined: October 21st, 2012, 8:11 am

Re: Traducción al español

Postby GunChleoc » October 22nd, 2012, 9:38 pm

If you don't hear from the language maintainer soon, you can contact him directly: http://wiki.wesnoth.org/SpanishTranslation#Mantenedor
User avatar
GunChleoc
Translator
 
Posts: 386
Joined: September 28th, 2012, 7:35 am

Re: Traducción al español

Postby LiquidAgua » October 23rd, 2012, 3:19 pm

Thanks again GunChleoc! I'll wait few days, if he doesnt see this thread I'll contact him using that link
LiquidAgua
 
Posts: 3
Joined: October 21st, 2012, 8:11 am

Re: song of fire

Postby golum1234 » March 5th, 2014, 5:41 pm

En este complemento cuando se llega al escenario llamado Legend of the water dragon, una vez que se descubre la fuente, la misión consiste en retornar con myra al torreón inicial, (supongo por mi traducción casera, y sin tener idea de ingles), pero cuando lo hago el escenario no termina, si alguno podeís ayudarme, lo agradecería
golum1234
 
Posts: 1
Joined: March 5th, 2014, 12:42 pm

PreviousNext

Return to Translations & Internationalization

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests