[Request] Campaign Translation: DE>EN

Discuss and coordinate development of mainline and user-made content translations.

Moderator: Forum Moderators

MrRobbi373
Posts: 12
Joined: May 22nd, 2018, 12:33 pm

Re: [Request] Campaign Translation: DE>EN

Post by MrRobbi373 »

Ich hatte nicht allzu viel Zeit am letzten Wochenende, aber hier schonmal Szenario 8:

Es ist immer noch erstaunlich wie lange man dafür braucht. :shock:
Spoiler:
Ich hab mich etwas beeilen müssen, da sind bestimmt mehr als genug Fehler drin. :lol:
Alresu
Posts: 6
Joined: May 30th, 2017, 10:59 am

Re: [Request] Campaign Translation: DE>EN

Post by Alresu »

MrRobbi373 wrote: June 10th, 2018, 6:44 pm
Ich hab mich etwas beeilen müssen, da sind bestimmt mehr als genug Fehler drin. :lol:
Kein Grund, zu hetzen. So gut wie jede Geschwindigkeit von euch ist größer als die, die wir an den Tag legen würden, wenn wir das noch neben dem Rest der Entwicklung machen würden. (Der Konjunktiv trifft da vor Allem auf mich zu, Bitron arbeitet ja auch an direkter Übersetzung, während ich nur das Vorhandene durchgehe.)
Storywriter for the campaigns "A New Home" and "Vision of a Shaman"
Whiskeyjack
Posts: 476
Joined: February 7th, 2015, 1:27 am
Location: Germany

Re: [Request] Campaign Translation: DE>EN

Post by Whiskeyjack »

Nur ein paar schnelle Anmerkungen (ohne das Skript einzubeziehen):
Spoiler:
Huff, bin nur bis zum Predialog gekommen, aber hey, besser als nichts, schätze ich. Vielleicht brauche ich nachher ne Pause und widme mich noch mal dem Rest :lol:

Edit: Oh, so als allgemeiner Tip: Fühl dich ruhig frei, so lange, sperrige Sätze syntaktisch ein Bisschen anzupassen oder ggf. sogar in mehrere kürzere Sätze aufzuteilen. Wörtliche Übersetzungen funktionieren da meistens einfach nicht (gut). :)
Under blood-red skies, an old man sits
In the ruins of Carthage - contemplating prophecy.
MrRobbi373
Posts: 12
Joined: May 22nd, 2018, 12:33 pm

Re: [Request] Campaign Translation: DE>EN

Post by MrRobbi373 »

Du hast absolut recht Whiskeyjack, ich verkrampfe mich wohl zu sehr den Text 1:1 zu transliterieren.
Ich schau mir das Ganze nochmal am Abend an, arbeite deine Verbesserungen ein und verbessere selbst noch Stellen ohne besonders auf den Originaltext zu achten. :D
User avatar
Bitron
Developer
Posts: 453
Joined: October 19th, 2015, 9:23 am
Location: Germany

Re: [Request] Campaign Translation: DE>EN

Post by Bitron »

MrRobbi373 wrote: June 10th, 2018, 6:44 pm Ich hatte nicht allzu viel Zeit am letzten Wochenende, aber hier schonmal Szenario 8:

Es ist immer noch erstaunlich wie lange man dafür braucht. :shock:
Spoiler:
Ich hab mich etwas beeilen müssen, da sind bestimmt mehr als genug Fehler drin. :lol:
Schließe mich Alresu an, vielen Dank für deine Arbeit. Mit der Übersetzung geht es, dank euch allen, wesentlich schneller voran, als wir erwartet haben.
MrRobbi373 wrote: June 11th, 2018, 8:07 am Du hast absolut recht Whiskeyjack, ich verkrampfe mich wohl zu sehr den Text 1:1 zu transliterieren.
Ich schau mir das Ganze nochmal am Abend an, arbeite deine Verbesserungen ein und verbessere selbst noch Stellen ohne besonders auf den Originaltext zu achten. :D
Dann warte ich mit der Übertragung in den Code noch bis die Korrekturen drin sind. :)
MrRobbi373
Posts: 12
Joined: May 22nd, 2018, 12:33 pm

Re: [Request] Campaign Translation: DE>EN

Post by MrRobbi373 »

So, das sollte sich besser anhören. Aber die späteren Dialoge hatten sowieso kürzere Sätze, wo ich mich weniger verhaspeln konnte... :P
Spoiler:
Aber das ist bestimmt auch nicht völlig korrekt. :lol:
User avatar
Inky
Forum Moderator
Posts: 527
Joined: September 22nd, 2014, 1:02 am
Location: USA

Re: [Request] Campaign Translation: DE>EN

Post by Inky »

And here is the rest of scenario 3! :)
Scenario 3 Events:
User avatar
Bitron
Developer
Posts: 453
Joined: October 19th, 2015, 9:23 am
Location: Germany

Re: [Request] Campaign Translation: DE>EN

Post by Bitron »

Inky wrote: June 11th, 2018, 7:26 pm And here is the rest of scenario 3! :)
Scenario 3 Events:
Thank you Inky! And thank you all again!
This means the biggest chunk of the scenarios are translated. Only 4 scenarios left!
User avatar
Inky
Forum Moderator
Posts: 527
Joined: September 22nd, 2014, 1:02 am
Location: USA

Re: [Request] Campaign Translation: DE>EN

Post by Inky »

I'm ready to do some more translating - I'll start working on Scenario 9!
Alresu
Posts: 6
Joined: May 30th, 2017, 10:59 am

Re: [Request] Campaign Translation: DE>EN

Post by Alresu »

Very good, thank you!
Storywriter for the campaigns "A New Home" and "Vision of a Shaman"
User avatar
Inky
Forum Moderator
Posts: 527
Joined: September 22nd, 2014, 1:02 am
Location: USA

Re: [Request] Campaign Translation: DE>EN

Post by Inky »

Here is scenario 9, corrections/suggestions welcome as usual. And I will go ahead and volunteer to do Scenario 10 :)
Spoiler:
User avatar
Bitron
Developer
Posts: 453
Joined: October 19th, 2015, 9:23 am
Location: Germany

Re: [Request] Campaign Translation: DE>EN

Post by Bitron »

What would we do without you.
Thanks a lot, Inky!
User avatar
Inky
Forum Moderator
Posts: 527
Joined: September 22nd, 2014, 1:02 am
Location: USA

Re: [Request] Campaign Translation: DE>EN

Post by Inky »

And here's the next one! I'll work on Scenario 11 next. This is a good way to practice my German :eng:
Scenario 10 – Mutiny:
User avatar
Bitron
Developer
Posts: 453
Joined: October 19th, 2015, 9:23 am
Location: Germany

Re: [Request] Campaign Translation: DE>EN

Post by Bitron »

Woho! Thanks a million!
I will review/implement it within next week. :)
User avatar
Inky
Forum Moderator
Posts: 527
Joined: September 22nd, 2014, 1:02 am
Location: USA

Re: [Request] Campaign Translation: DE>EN

Post by Inky »

This is fun, I'm learning plenty of new words from this (my favorite new word is "mickrig" :mrgreen: ) Next up is the epilogue!
Scenario 11 – The Guarding Guards:
Post Reply