Spanish translation problem
Moderator: Forum Moderators
- beetlenaut
- Developer
- Posts: 2825
- Joined: December 8th, 2007, 3:21 am
- Location: Washington State
- Contact:
Spanish translation problem
It says "Multiplayer" instead of "Movement" in the side panel.
Se dice Multijugador en lugar de Movimiento en el lado.
Se dice Multijugador en lugar de Movimiento en el lado.
- Attachments
-
- problem.png (17.62 KiB) Viewed 3150 times
Campaigns: Dead Water,
The Founding of Borstep,
Secrets of the Ancients,
and WML Guide
The Founding of Borstep,
Secrets of the Ancients,
and WML Guide
Re: Spanish translation problem
Por motivos de consistencia, ya que “HP” fue traducido como “PV” (por “puntos de vida”) y “XP” como “PX” (“puntos de experiencia”), “MP” debiera ser “PM”. Alternativamente, los traductores podrían optar por abreviarlo “Mov.” (¿y posiblemente “Exp.” en vez de “PX”?) si consideran que “PM” podría no ser instantáneamente comprensible para muchos jugadores nuevos.
(En el screenshot de beetlenaut se puede apreciar como no abreviar la etiqueta podría causar que ésta se aproxime y posiblemente desborde en el espacio ocupado por una etiqueta adyacente, en este caso “def”/“defensa”.)
Nótese que el msgid original “MP” en el dominio wesnoth no es utilizado en ninguna parte de la interfaz más que
(Yo no soy traductor, lo siento. Muy poco tiempo y años sin práctica para lidiar con tanto texto...)
(En el screenshot de beetlenaut se puede apreciar como no abreviar la etiqueta podría causar que ésta se aproxime y posiblemente desborde en el espacio ocupado por una etiqueta adyacente, en este caso “def”/“defensa”.)
Nótese que el msgid original “MP” en el dominio wesnoth no es utilizado en ninguna parte de la interfaz más que
data/themes/default.cfg
y (en master) data/themes/unit_box.cfg
, así que debiere ser perfectamente seguro ignorar la posible asociación con “multiplayer”, al menos por el momento.(Yo no soy traductor, lo siento. Muy poco tiempo y años sin práctica para lidiar con tanto texto...)
Author of the unofficial UtBS sequels Invasion from the Unknown and After the Storm.
Re: Spanish translation problem
Hola,
Gracias por la ayuda. Por ahora pondremos PM.
Aunque ya tenemos todos los textos traducidos, aún queda mucho trabajo de depuración por hacer.
Vamos a intentar enviar todo el trabajo ya hecho a Ivanovic para que la próxima versión disponible ya esté totalmente traducida aunque a falta de depurar.
Saludos,
Pepe
---------------------------------------
Gracias por la ayuda. Por ahora pondremos PM.
Aunque ya tenemos todos los textos traducidos, aún queda mucho trabajo de depuración por hacer.
Vamos a intentar enviar todo el trabajo ya hecho a Ivanovic para que la próxima versión disponible ya esté totalmente traducida aunque a falta de depurar.
Saludos,
Pepe
---------------------------------------