Spanish translation problem

Discuss and coordinate development of mainline and user-made content translations.

Moderator: Forum Moderators

Post Reply
User avatar
beetlenaut
Developer
Posts: 2492
Joined: December 8th, 2007, 3:21 am
Location: Washington State
Contact:

Spanish translation problem

Post by beetlenaut »

It says "Multiplayer" instead of "Movement" in the side panel.

Se dice Multijugador en lugar de Movimiento en el lado.
Attachments
problem.png
problem.png (17.62 KiB) Viewed 2316 times
Campaigns: Dead Water,
The Founding of Borstep,
Secrets of the Ancients,
and WML Guide
User avatar
Iris
Site Administrator
Posts: 6721
Joined: November 14th, 2006, 5:54 pm
Location: Chile
Contact:

Re: Spanish translation problem

Post by Iris »

Por motivos de consistencia, ya que “HP” fue traducido como “PV” (por “puntos de vida”) y “XP” como “PX” (“puntos de experiencia”), “MP” debiera ser “PM”. Alternativamente, los traductores podrían optar por abreviarlo “Mov.” (¿y posiblemente “Exp.” en vez de “PX”?) si consideran que “PM” podría no ser instantáneamente comprensible para muchos jugadores nuevos.

(En el screenshot de beetlenaut se puede apreciar como no abreviar la etiqueta podría causar que ésta se aproxime y posiblemente desborde en el espacio ocupado por una etiqueta adyacente, en este caso “def”/“defensa”.)

Nótese que el msgid original “MP” en el dominio wesnoth no es utilizado en ninguna parte de la interfaz más que data/themes/default.cfg y (en master) data/themes/unit_box.cfg, así que debiere ser perfectamente seguro ignorar la posible asociación con “multiplayer”, al menos por el momento.

(Yo no soy traductor, lo siento. Muy poco tiempo y años sin práctica para lidiar con tanto texto...)
Author of the unofficial UtBS sequels Invasion from the Unknown and After the Storm (now available for Wesnoth 1.14.x and 1.15.4+).
Pepe
Posts: 58
Joined: July 7th, 2014, 6:50 am
Location: Spain

Re: Spanish translation problem

Post by Pepe »

Hola,

Gracias por la ayuda. Por ahora pondremos PM.

Aunque ya tenemos todos los textos traducidos, aún queda mucho trabajo de depuración por hacer.

Vamos a intentar enviar todo el trabajo ya hecho a Ivanovic para que la próxima versión disponible ya esté totalmente traducida aunque a falta de depurar.

Saludos,

Pepe
---------------------------------------
Post Reply