Polish translation (polskie tlumaczenie)

Discuss and coordinate development of mainline and user-made content translations.

Moderator: Forum Moderators

Post Reply
User avatar
grzywacz
Inactive Developer
Posts: 303
Joined: January 29th, 2005, 9:03 pm
Location: Krakow, Poland
Contact:

Post by grzywacz »

Tja, powinno być już od jakiegoś czasu poprawione. Przynajmniej w becie.
User avatar
grzywacz
Inactive Developer
Posts: 303
Joined: January 29th, 2005, 9:03 pm
Location: Krakow, Poland
Contact:

Post by grzywacz »

No to mamy 100%, dzięki nieocenionej pomocy misiarysia. Pozostaje szlifować to co jest przed wydaniem 1.2, bo miejsca na poprawki jest sporo. ;)
pstradomski
Posts: 49
Joined: July 22nd, 2004, 4:50 pm
Location: Poland

Post by pstradomski »

Swamp of Dread: Postać posiadająca berło mówi: "(...) Je nie mam" zamiast "Ja nie mam" (20b_Swamp_Of_Dread.cfg:298) .

Możnaby zapytać, do kogo kierowana jest wypowiedź Kalenza "You would do well to learn the lesson he did not.". Moim zdaniem do Li'Sar, więc powinna być przełożona w rodzaju żeńskim (jest w męskim).
User avatar
grzywacz
Inactive Developer
Posts: 303
Joined: January 29th, 2005, 9:03 pm
Location: Krakow, Poland
Contact:

Post by grzywacz »

Racja, już poprawione.
pstradomski
Posts: 49
Joined: July 22nd, 2004, 4:50 pm
Location: Poland

Post by pstradomski »

Home of the Northern Elves.

Delfador mówi: "Tak są orki. Pozwólmy im...".

Zadnie "Tak są orki" nie ma sensu, może lepiej coś w rodzaju "Orki już tu są".
pstradomski
Posts: 49
Joined: July 22nd, 2004, 4:50 pm
Location: Poland

Post by pstradomski »

Eastern Invasion, pierwszy scenariusz, Mal-Ravanal mówi "Rozpocząć poszukiwania. Wieżę, że dasz radę (...)" (01.The_Outpost.cfg:180)

W misji, w której pojawia się Oawec, Gweddry mówi: "Brzmi nie źle". Powinno być razem.
hardmard
Posts: 20
Joined: August 1st, 2004, 8:59 pm
Location: Poland
Contact:

Wesnoth.pl szuka nowego właściciela

Post by hardmard »

Witam!

Jako właściciel i redaktor naczelny witryny wesnoth.pl poszukuję osoby lub osób, które byłyby zainteresowane przejęciem tego serwisu i dalszym jego rozwojem. Stronę wystawiłem od złotówki na allegro - tutaj http://www.allegro.pl/show_item.php?item=131690565.

Nie liczę na zysk, tylko na częściowy zwrot wydatków na hosting i promocję strony przez ostatnie 2 lata (ponad 800 zł). Ważne jest dla mnie natomiast, aby nowy właściciel kontynuował rozwój serwisu - ja niestety przez ostatni rok nie miałem na to dość czasu.

Zapraszam wszystkich chętnych do wzięcia udziału w licytacji i życzę powodzenia :)
User avatar
grzywacz
Inactive Developer
Posts: 303
Joined: January 29th, 2005, 9:03 pm
Location: Krakow, Poland
Contact:

Post by grzywacz »

Wiadomo już kto ją dostał i co zrobi z serwisem?
User avatar
grzywacz
Inactive Developer
Posts: 303
Joined: January 29th, 2005, 9:03 pm
Location: Krakow, Poland
Contact:

Post by grzywacz »

Zresztą nieważne. Zrezygnowałem z bycia koordynatorem tłumaczenia/tłumaczem. "Stołek" jest wolny dla zainteresowanych.
User avatar
Lord_Lukas
Posts: 17
Joined: November 10th, 2006, 9:04 pm
Location: Poland, Silesia, Tychy

Polskie tłumaczenie upada ???

Post by Lord_Lukas »

Szkoda że już się tym nikt nie zajmuje ... :/

Mam pytanie, czy nad polską wersją Wesnotha pracuje ktokolwiek ?

Pozdrawiam,
Łukasz
User avatar
grzywacz
Inactive Developer
Posts: 303
Joined: January 29th, 2005, 9:03 pm
Location: Krakow, Poland
Contact:

Post by grzywacz »

Z tego co mi wiadomo - nie.
User avatar
Lord_Lukas
Posts: 17
Joined: November 10th, 2006, 9:04 pm
Location: Poland, Silesia, Tychy

Post by Lord_Lukas »

W takim razie witam ponownie,
wszystko co ma początek ma też koniec ... to samo dotyczy zastoju w polskiej strefie Wesnoth.

Gra cały czas się rozwija a tu żywa dusza nie zagląda. Tak więc ogłaszam nową erę w dziejach polskiej translacji Wesnoth.
Rozmawiałem już z głÃƒÂ³wnym "zarządcą'' translacji, który odpowiada za zbieranie tłumaczeń. Wszystko jest na wyciągnięcie ręki, mam nadzieję że komuś będzie się chciało bezinteresownie zrobić coś dla polskiej strony tej gry.

Właśnie ukończyłem tłumaczenie "Delfador's Memories". Teraz tylko poprawiam błędy i przygotowuje tłumaczenie do stanu używalności.

Jeśli ktokolwiek będzie chciał coś zrobić to niech pisze tu na forum. Jeśli zauważe jakieś zainteresowanie to zamieszcze tu plik z tłumaczeniem kampanii "Delfador's Memories". Każdy będzie mógł sprawdzić jak ona wygląda w polskim tłumaczniu, wygłosić swoją opinie i zgłosić błędy w tłumaczeniu.
User avatar
grzywacz
Inactive Developer
Posts: 303
Joined: January 29th, 2005, 9:03 pm
Location: Krakow, Poland
Contact:

Post by grzywacz »

Zamiast umieszczać tutaj plik lepiej postaraj się, żeby kampania była przetłumaczona w grze. Jako, że nie jest to oficjalna kampania, to powinieneś zainteresować się projektem WesCamp.
User avatar
Lord_Lukas
Posts: 17
Joined: November 10th, 2006, 9:04 pm
Location: Poland, Silesia, Tychy

Post by Lord_Lukas »

Jakieś dwa tygodnie temu gadałem z toranganem, powiedział mi że jak będe miał gotowe pliki to mam je spakować i mu wysłać . To wszystko. Jak coś źle robie to pisz w końcu ty jesteś specjalistą :)

Pozdrawiam
User avatar
grzywacz
Inactive Developer
Posts: 303
Joined: January 29th, 2005, 9:03 pm
Location: Krakow, Poland
Contact:

Post by grzywacz »

Dobrze robisz, chętnie zobaczę co z tego wyjdzie. :)
Post Reply