Polish translation (polskie tlumaczenie)

Discuss and coordinate development of mainline and user-made content translations.

Moderator: Forum Moderators

Post Reply
User avatar
grzywacz
Inactive Developer
Posts: 303
Joined: January 29th, 2005, 9:03 pm
Location: Krakow, Poland
Contact:

Post by grzywacz »

Czy ktoś ma jakiś kontakt z, khem, właścicielo-adminem wesnoth.pl? :lol:
User avatar
Lord_Lukas
Posts: 17
Joined: November 10th, 2006, 9:04 pm
Location: Poland, Silesia, Tychy

Post by Lord_Lukas »

Musialbys poszukać na tej aukcji allegro co byla na niej wystaiwona strona jakiś adres.

Wracajac do mojej kampanii ktorą miałem przetlumaczyc, to zrobiłem to ale poprostu lenistwo nie pozwoliło mi jej do końca udoskonalić w sposób w ktory można by było ją spokojnie używać ... boję sie ze skoncze ja w czasie kiedy nikt już z Polski nie będzie grał w Wesnoth :)
gacoperz
Posts: 23
Joined: August 15th, 2006, 7:18 am

Post by gacoperz »

Żeby ktoś grał musi o wesnoth wiedzieć, myślę że trzeba załozyć osobną stronę (wesnoth.pl zdechło) i zająć się promocją gry wśród polaków. Niestety do tego trzeba czasu i ludzi skłonnych się tym zająć.
User avatar
grzywacz
Inactive Developer
Posts: 303
Joined: January 29th, 2005, 9:03 pm
Location: Krakow, Poland
Contact:

Post by grzywacz »

User avatar
Lord_Lukas
Posts: 17
Joined: November 10th, 2006, 9:04 pm
Location: Poland, Silesia, Tychy

Post by Lord_Lukas »

Cuż to za cudna strona ?? :)
gacoperz
Posts: 23
Joined: August 15th, 2006, 7:18 am

Post by gacoperz »

Dzięki grzywacz, zawsze to szansa że jeszcze kilka osób się załapie na wesnoth.
armuss
Posts: 5
Joined: January 12th, 2007, 9:03 am
Location: Poland, Ostroleka

Post by armuss »

Mam propozycję zmiany nazwy:

Elvish Sharpshooter - z Elficki strzelec (w końcu wykorzystane przy Elvish Marksman) na Elficki Snajper i analogicznie Elficka Snajperka
rahn
Posts: 1
Joined: January 18th, 2007, 12:49 pm
Location: Poland, Glogow
Contact:

Post by rahn »

Mam pytanie odnośnie aktualnych tłumaczy gry.
Chciałbym się przyłączyć a nie wiem kto aktualnie zarządza tym tłumaczeniem . Posty mówiące o zmianie szefa tłumaczeń są dość stare, także może się coś zmieniło. Z kim mam rozmawiać i do kogo się zgłosić?
Pozdrawiam
rahn niejasny
User avatar
vonBureck
Posts: 16
Joined: January 12th, 2007, 7:12 pm

Post by vonBureck »

Obowiązki maintainera vel opiekuna tłumaczenia polskiego spłynęły na mnie po rezygnacji jakże zasłużonego Grzywacza. We wszelkich sprawach związanych z udziałem w tłumaczeniach proszę o kontakt mailowy ze mną pod zaktualizowanym adresem podanym na stronie http://www.wesnoth.org/wiki/PolishTranslation.
User avatar
vonBureck
Posts: 16
Joined: January 12th, 2007, 7:12 pm

Post by vonBureck »

Nazwa "Elvish Sharpshooter" już jest tłumaczona inaczej od "Elvish Marksman" -- jest to "Elficki strzelec wyborowy" :)
armuss
Posts: 5
Joined: January 12th, 2007, 9:03 am
Location: Poland, Ostroleka

Post by armuss »

To prawda, ale w praktyce - tzn. na mapie - wyświetlane jest "Elficki strzelec", "... wyborowy" pojawia się tylko w opisie... Ale może faktycznie się czepiam :)
kshinji
Posts: 649
Joined: December 21st, 2005, 7:24 pm
Location: Gdansk, Poland

Post by kshinji »

.
Last edited by kshinji on November 9th, 2010, 12:59 am, edited 1 time in total.
User:Kshinji
Probably there's no point for me posting here, but i'll raise my PC to 1337 before leaving again ;P -- just kidding.
cscd
Posts: 3
Joined: January 30th, 2007, 11:02 am
Location: Poland, Wroclaw

Post by cscd »

Chciałem sie zapytać co się dzieje z wesnoth.pl ?
Od dłuższego czasu nie interesowałem sie losami wesnoth'a, teraz chciałem w czymś pomóc, patrzę i już nic nie ma...

Za wytłumaczenie i ewentualne skierowanie do pracy w rozwoju wesnoth (mam na myśli tłumaczenie) z góry dziękuję.
User avatar
grzywacz
Inactive Developer
Posts: 303
Joined: January 29th, 2005, 9:03 pm
Location: Krakow, Poland
Contact:

Post by grzywacz »

Z wesnoth.pl nic się nie dzieje. Domenę i hosting kupił (!*&%#(%!# ktoś, kto ma wszystko w nosie i strona leży. Jeśli chcesz pomóc w tłumaczeniu, to chcesz skontaktować się z vonBureckiem. Poza tym proof-reading jest zawsze mile widziany. ;)
cscd
Posts: 3
Joined: January 30th, 2007, 11:02 am
Location: Poland, Wroclaw

Post by cscd »

Dzięki za pomoc :D
Jeszcze jedno pytanko, czy to co jest napisane tu:

http://www.wesnoth.org/wiki/WesCamp

jest prawdą (myślę tu o tłumaczeniu kampanii) bo jest tam napisane że np. Liberty nie zostało przetłumaczone, a ja w nią gralem w wersji polskiej (nie było to wspaniałe tłumaczenie, ale nie mam zamiaru się czepiać). To samo się tyczy "opowieści o dwóch braciach" czy "Pod palącymi słońcami" (tyle że w tym wypadku tłumaczenie jest bardzo dobre).
Albo ktoś tu czegoś nie zrozumiał albo są to bardzo stare informacje w każdym razie myślę że byłoby dobrze to wytłumaczyć.
Post Reply