Clarification of terms
Moderator: Forum Moderators
Re: Clarification of terms
Vank of Galun’s Flight, 6YW
It that "flight" as in fleeing or as in flying?
It that "flight" as in fleeing or as in flying?
Re: Clarification of terms
As in flying. But it's probably worth waiting before translating WoV - it's been removed from mainline and there's an ongoing discussion about whether to re-add it.
Re: Clarification of terms
This string is in the wesnoth textdomain, so I have to translate it to get it to 100%.
Thanks for your fast reply!
Thanks for your fast reply!
Re: Clarification of terms
octalot, but it still can be translated, as an UMC even if it's not readded.