Question about the Czech Translation
Moderator: Forum Moderators
Question about the Czech Translation
I'm sorry if this is a wrong place to ask, but in the first version of Wesnoth I have played (0.8. Lancer and Nightgaunt were translated as "Jezdec s dřevcem" and "Noční děs". However, the recent versions (I have 1.8.4 currently) leave their names in English. I notice there are other units with non-translated names (lich for example), but I find it weird that a translated name reverted back to English.
Also I think there is an untranslated line of dialogue at the beginning of People in Decline (the Rise of Wesnoth).
Please don't take this as disparraging your work, you're doing great job.
Also I think there is an untranslated line of dialogue at the beginning of People in Decline (the Rise of Wesnoth).
Please don't take this as disparraging your work, you're doing great job.
My first campaign:
Inky's Quest - the Cuttlefish Campaign
Inky's Quest - the Cuttlefish Campaign
Re: Question about the Czech Translation
"Jezdec s dřevcem" is dull (prostě pitomé). Lancer is fine even in czech in my opinion.
"Noční děs" is acceptable, but I am not going to change it without broader discussion.
Lich is translated like lich.
I was looking for that untranslated line in TRoW, but I didt find it (and so didnt fix it).
P.S.: Send your campaign to Wescamp, we would translate it.
"Noční děs" is acceptable, but I am not going to change it without broader discussion.
Lich is translated like lich.
I was looking for that untranslated line in TRoW, but I didt find it (and so didnt fix it).
P.S.: Send your campaign to Wescamp, we would translate it.