Dutch translation / Nederlandstalige vertaling

Discuss and coordinate development of mainline and user-made content translations.

Moderators: Forum Moderators, Developers

Re: Dutch translation / Nederlandstalige vertaling

Postby Fopper » November 2nd, 2009, 12:05 pm

Hulp is altijd van harte welkom!
Zo werkt het (helaas/gelukkig, net hoe je het bekijkt) niet. Op [1] staan de PO bestanden die in te lezen zijn met een bewerker zoals Poedit [2].
Overigens ben ik geen maintainer meer [3]. Kijk op de Wiki ook voor wat meer info over vertalen e.d.

[1] http://www.wesnoth.org/gettext/index.la ... e=&lang=nl
[2] http://www.poedit.net/
[3] http://wiki.wesnoth.org/DutchTranslation
Fopper
 
Posts: 13
Joined: July 25th, 2006, 7:33 pm

Re: Dutch translation / Nederlandstalige vertaling

Postby AI » November 2nd, 2009, 2:14 pm

Op het moment is er volgensmij nog iemand bezig met SotBE, maar alle andere veldtochten zijn beschikbaar om vertaald te worden.
AI
Developer
 
Posts: 2394
Joined: January 31st, 2008, 8:38 pm

Re: Dutch translation / Nederlandstalige vertaling

Postby bumbadadabum » November 2nd, 2009, 3:05 pm

Ik heb een beginnetje gemaakt met IftU en heb wat gedaan aan AOI. Maar hoe zet ik het online?
User avatar
bumbadadabum
Developer
 
Posts: 1005
Joined: March 20th, 2008, 5:54 pm
Location: Netherlands

Re: Dutch translation / Nederlandstalige vertaling

Postby AI » November 2nd, 2009, 3:23 pm

Mail het naar mij. (ik ben de bovenste van deze lijst) Ik regel daarna de rest. Als je me dan ook je naam/nickname/whatever vertelt zorg ik ervoor dat dat in de credits terechtkomt.
AI
Developer
 
Posts: 2394
Joined: January 31st, 2008, 8:38 pm

Re: Dutch translation / Nederlandstalige vertaling

Postby Fairy » November 2nd, 2009, 10:01 pm

Hallo,

Welke onderdelen moeten nog vertaald worden? Ikzelf zou graag willen helpen aan de Nederlands vertaling van Wesnoth.

Iets over mijzelf,
Ik ben in Nederland geboren en opgegroeid en beheers zodoende de Nederlands taal vloeiend.
Op de middelbare school heb ik een Tweetalige opleiding (TTO) gevolgd een mijn International Baccallaureate gehaald (H2 standard level)
Ik zit nu in het eerste jaar van de opleiding Docent Engels 2de graads (hogeschool Arnhem Nijmegen) en ben bezig met de Cambridge Advanced Exams.

groetjes,
Your Highness, I have no need of this hypothesis
- Pierre-Simon Laplace
User avatar
Fairy
 
Posts: 12
Joined: October 27th, 2009, 1:28 pm
Location: Netherlands

Re: Dutch translation / Nederlandstalige vertaling

Postby AI » November 2nd, 2009, 10:40 pm

Zoals boven gezegd is kunnen de te vertalen PO files gevonden worden op http://www.wesnoth.org/gettext/index.lang.php?version=trunk&package=&lang=nl, deze zijn waarschijnlijk het makkelijkst te bewerken met poedit.
Op de onderstaande links staan wat conventies [1] en wie wat doet. [2] Op dit moment wordt er gewerkt aan SotBE, AOI en IftU.

[1] http://wiki.wesnoth.org/DutchTranslation
[2] http://wiki.wesnoth.org/DutchTranslationHelp
AI
Developer
 
Posts: 2394
Joined: January 31st, 2008, 8:38 pm

Re: Dutch translation / Nederlandstalige vertaling

Postby Fairy » December 2nd, 2009, 8:42 am

Sorry voor mijn afwezigheid, waren wat problemen binnen de familie die meer aandacht verdiende.

Ik heb Poedit gedownload op mijn Ubuntu 9.10 maar snap er niet heel veel van, kan iemand mij een beknopte uitleg geven van hoe het aan de praat te krijgen?

En is er een voorkeur voor vertaling of is alles even belangrijk op het moment?

*EDIT*

Ik heb Poedit aan de praat gekregen, ik ga beginnen met DM te vertalen (gezien dat een hoofd-veldtocht is, of is daar enig bezwaar tegen?)
Your Highness, I have no need of this hypothesis
- Pierre-Simon Laplace
User avatar
Fairy
 
Posts: 12
Joined: October 27th, 2009, 1:28 pm
Location: Netherlands

Re: Dutch translation / Nederlandstalige vertaling

Postby bumbadadabum » December 2nd, 2009, 3:48 pm

Ik denk dat ik niet meer zal vertalen tot mijn eigen veldtocht af is.
User avatar
bumbadadabum
Developer
 
Posts: 1005
Joined: March 20th, 2008, 5:54 pm
Location: Netherlands

Re: Dutch translation / Nederlandstalige vertaling

Postby AI » December 2nd, 2009, 4:53 pm

Er werkt op dit moment niemand aan DM, dus er zijn geen problemen.
AI
Developer
 
Posts: 2394
Joined: January 31st, 2008, 8:38 pm

Re: Dutch translation / Nederlandstalige vertaling

Postby bumbadadabum » January 10th, 2010, 6:21 pm

Ik heb de laatste tijd wat fouten opgemerkt in de units.po, dus die zal ik even fixen.
User avatar
bumbadadabum
Developer
 
Posts: 1005
Joined: March 20th, 2008, 5:54 pm
Location: Netherlands

Re: Dutch translation / Nederlandstalige vertaling

Postby bumbadadabum » November 30th, 2010, 3:54 pm

Iets wat mij opvalt, en mij ook nodig is te veranderen, is dat de vertaling van Lich nogal verschilt per po.
In MP wordt Lich vertaald met Zielenzuiger, maar in SP met Lich.
We moeten iets kiezen. Ik ben voor Lich, maar ik zou willen weten of dat OK is om te doen.
User avatar
bumbadadabum
Developer
 
Posts: 1005
Joined: March 20th, 2008, 5:54 pm
Location: Netherlands

Re: Dutch translation / Nederlandstalige vertaling

Postby AI » November 30th, 2010, 7:18 pm

'Lich' is nou niet echt een vertaling, dus ik denk dat we het bij 'zielenzuiger' moeten laten, tenzij je een beter idee hebt.

Zet het ook even op de wiki.
AI
Developer
 
Posts: 2394
Joined: January 31st, 2008, 8:38 pm

Re: Dutch translation / Nederlandstalige vertaling

Postby bumbadadabum » November 30th, 2010, 8:39 pm

AI wrote:'Lich' is nou niet echt een vertaling, dus ik denk dat we het bij 'zielenzuiger' moeten laten, tenzij je een beter idee hebt.

Zet het ook even op de wiki.

Een vernederlandsing misschien? Zielenzuiger is te lang, Zielenzuiger-heer-Jeyvan. :(
User avatar
bumbadadabum
Developer
 
Posts: 1005
Joined: March 20th, 2008, 5:54 pm
Location: Netherlands

Re: Dutch translation / Nederlandstalige vertaling

Postby AI » December 1st, 2010, 12:54 pm

True.

Hier zaten ze met hetzelfde probleem. Als we over een paar dagen nog geen oplossing hebben zet ik alles wel terug naar 'lich'.
AI
Developer
 
Posts: 2394
Joined: January 31st, 2008, 8:38 pm

Re: Dutch translation / Nederlandstalige vertaling

Postby bumbadadabum » December 1st, 2010, 3:03 pm

IJsmagiër klinkt nog slechter. Mijn mogelijkheden:
[*]Lich
[*](zoals bij de Ghast/Ghaste) Liche
[*]Kijken naar wat er bij verwante talen (duits, frans) is gedaan.
User avatar
bumbadadabum
Developer
 
Posts: 1005
Joined: March 20th, 2008, 5:54 pm
Location: Netherlands

PreviousNext

Return to Translations & Internationalization

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest