Traducao Portugues_Brasil - Discussao geral

Discuss and coordinate development of mainline and user-made content translations.

Moderators: Forum Moderators, Developers

Re: Traducao Portugues_Brasil - Discussao geral

Postby T-virus » September 7th, 2010, 6:40 pm

Dale Gremio!.(achei o assassinT90)
User avatar
T-virus
 
Posts: 20
Joined: May 2nd, 2010, 6:27 pm

Re: Traducao Portugues_Brasil - Discussao geral

Postby Thegoergen » September 11th, 2010, 12:45 am

Ah tá...


E alguém já conseguiu contatar alguém que possa mandar nossos arquivos?
Diego Inácio Goergen
Sorry by the English.
Trying to help the translation
I am a nulity in not-Java programming
User avatar
Thegoergen
 
Posts: 43
Joined: July 18th, 2010, 11:57 pm
Location: Estrela - RS

Re: Traducao Portugues_Brasil - Discussao geral

Postby Kaao » September 11th, 2010, 5:17 pm

Sou novato e gostaria de tirar as minhas seguintes dúvidas:

Eu entro na página das estatísticas da tradução (No caso, esta: http://pulsar.unizar.es/~isaac/wesnoth- ... sion=trunk)
Aí eu escolho uma tradução sem andamento, falo que estou traduzindo ela e depois, como faço para divulga-la?
É assim que se faz?
Ou deve usar um pograma para abrir o arquivo PO da source (por exemplo, o PoEdit)...
To perdido :augh:


Agradeço a atenção. :eng:
Kaao
 
Posts: 10
Joined: April 25th, 2010, 7:11 pm

Re: Traducao Portugues_Brasil - Discussao geral

Postby Thegoergen » September 12th, 2010, 7:34 pm

O poedit é para editar o arquivo, e montar a tradução.

Para divulgar, eu não sei como faz... Tenho alguns arquivos no meu note já traduzidos.
Diego Inácio Goergen
Sorry by the English.
Trying to help the translation
I am a nulity in not-Java programming
User avatar
Thegoergen
 
Posts: 43
Joined: July 18th, 2010, 11:57 pm
Location: Estrela - RS

Re: Traducao Portugues_Brasil - Discussao geral

Postby Kaao » September 18th, 2010, 7:41 pm

Só que qual arquivo escolho?
Alguem tem um tutorial explicando?


Agradeço a atenção :eng:


..:Edit
Recebi o e-mail do Diego e ele me passou um explicativo, para quem estiver na minha mesma situação, aqui está o texto:

Bom, o PoEdit edita os arquivos .PO, que funcionam como se fosse um dicionário.:

* expressão em inglês = expressão em português.

Para cada expressão, existem 3 estados possíveis:
* Não traduzida (em branco)
* Traduzida parcialmente (tem um termo pra isso, acho que é fuzzy strings), quando tem texto, mas é duvidoso.
* Traduzida (quando tem uma tradução considerada correta).

O jogo só utiliza as traduzidas totalmente. Quando a expressão não está traduzida ou só parcialmente, ela não é utilizada. Daí no jogo aparece a em inglês mesmo.

O arquivo PO é só o editável. Aquele utilizado no jogo é o arquivo .MO. Esse MO o PoEdit cria sozinho, assim que tu salva. Com mesmo nome e no mesmo lugar do arquivo PO.

Para utilizar o arquivo MO no teu jogo, tu precisa colocar ele na pasta do Wesnoth. Não sei dizer o caminho exato, precisaria ver no site do jogo mesmo, ele tem uma wiki que tem algumas informações extras...

Para um tutorial bem completo (tem muuuuita coisa, acho que tu não precisa saber tudo isso só pra traduzir alguns arquivos), olha aqui: http://tecnologic.wordpress.com/2008/01 ... al-poedit/

Se ainda não conseguir traduzir, manda mais um e-mail. Eu leio ele umas 2 ou 3 vezes por dia.

Abraços


Vlw, diego.
Kaao
 
Posts: 10
Joined: April 25th, 2010, 7:11 pm

Re: Traducao Portugues_Brasil - Discussao geral

Postby Thegoergen » September 23rd, 2010, 12:28 am

Esse post do Kaao tá muito explicativo, muito bem. =D

Exsite uma wiki com algumas informações. A página da tradução em português é essa: http://wiki.wesnoth.org/PortugueseTranslation .

O problema que enfrentamos é que estamos sem um "líder" na traduçaõ, todo mundo abandonou o barco. QUalquer um que queira, é só assumir.

Sobre a edição de arquivos, tem (na wiki também) um texto em inglês: http://wiki.wesnoth.org/GettextForTranslators . Eu li ele e achei bem bom. Se entender bem inglÊs, acho que vale a pena

[EDIT]
Traduzi um pouco desse texto. Está disponível em: http://wiki.wesnoth.org/GettextParaTradutores
Diego Inácio Goergen
Sorry by the English.
Trying to help the translation
I am a nulity in not-Java programming
User avatar
Thegoergen
 
Posts: 43
Joined: July 18th, 2010, 11:57 pm
Location: Estrela - RS

Re: Traducao Portugues_Brasil - Discussao geral

Postby Thegoergen » September 25th, 2010, 7:28 pm

Mandei uma PM para o Ivanovic, pedindo o que fazemos quando não temos maintainer. Disse a ele que somos um grupo de pessoas que se uniram à comuinidade há pouco tempo, mas que não encontramos um maintainer.

Enquanto isso, acho que poderíamos ir melhorando as páginas da wiki em português, para facilitar o processo de tradução. E melhorarmos o Dicionário de termos, para evitarmos confusões futuras.

A wiki é um ótimo lugar para votações também, a exemplo da Wikipedia.
Diego Inácio Goergen
Sorry by the English.
Trying to help the translation
I am a nulity in not-Java programming
User avatar
Thegoergen
 
Posts: 43
Joined: July 18th, 2010, 11:57 pm
Location: Estrela - RS

Re: Traducao Portugues_Brasil - Discussao geral

Postby Thegoergen » September 26th, 2010, 11:35 pm

Olhem a resposta que recebi do Ivanovic:

Since the old maintainer seems to have left one of you has to become the maintainer. Being maintainer basically means that you collect the po files from all of the translators in your team, bundle them in a nice archive and send them to me by mail.

The exact list of tasks is in the wiki: http://wiki.wesnoth.org/WesnothTranslationsHowTo

You do not handle svn directly and you don't have to handle updating files against svn, this is all done by me. When sending the new files make sure to also send me a diff of data/core/about.cfg so that all the new translators get listed in the credits. When sending new files in make sure to tell me if they are meant for 1.8.x (aka "stable series") or for the development series. As long as you have not started working on the development series I do commit all of your updates to both, stable and dev.

Cheers,
Nils Kneuper aka Ivanovic


Mandarei para ele meus arquivos traduzidos, para ver exatamente como é. Assim que souber com ofazer, coloco um minitutorial aqui.

Estou mandando os arquivos de 4 campanhas:
* an orcish incursion
* the south guard
* two brothers
* legend of wesmere

Além de mandar o arquivo about.CFG, com meu nome nos créditos.

[EDIT]
Mandei pra ele e os arquivos foram para o repositório.

Eu mandei um arquivo RAR com os arquivos PO. E com a estrutura de pastas que o jogo precisa: por exemplo, wesnoth-low/pt_BR.po
Diego Inácio Goergen
Sorry by the English.
Trying to help the translation
I am a nulity in not-Java programming
User avatar
Thegoergen
 
Posts: 43
Joined: July 18th, 2010, 11:57 pm
Location: Estrela - RS

Re: Traducao Portugues_Brasil - Discussao geral

Postby Thegoergen » September 27th, 2010, 9:29 pm

Alterei a Wiki, no que se refere à equipe de tradução. Coloquei todos os que estavam na equipe para a parte de tradutores inativos. Então, todo mundo que ainda está ativo, por favor, vá lá e altere a seção. Assim, teremos uma noção de quem ainda está ativo.
Diego Inácio Goergen
Sorry by the English.
Trying to help the translation
I am a nulity in not-Java programming
User avatar
Thegoergen
 
Posts: 43
Joined: July 18th, 2010, 11:57 pm
Location: Estrela - RS

Re: Traducao Portugues_Brasil - Discussao geral

Postby Thegoergen » October 25th, 2010, 12:26 am

Assumi como maintainer da Tradução em Português do Brasil. Então é só mandarem para mim os arquivos que queiram enviar ao Ivanovic
Diego Inácio Goergen
Sorry by the English.
Trying to help the translation
I am a nulity in not-Java programming
User avatar
Thegoergen
 
Posts: 43
Joined: July 18th, 2010, 11:57 pm
Location: Estrela - RS

Re: Traducao Portugues_Brasil - Discussao geral

Postby Seinosuke » October 26th, 2010, 5:46 am

Aew
Como posso ajudar na tradução?<PS: sou bom no ingles, mas não faço muita idéia de como traduzir os arquivos do jogo>
E como faço pra atualizar meu jogo com novas traduções?
Seinosuke
 
Posts: 3
Joined: October 26th, 2010, 5:43 am

Re: Traducao Portugues_Brasil - Discussao geral

Postby Thegoergen » October 26th, 2010, 2:05 pm

Primeiro, você precisa baixar o source code, que é diferente de baixar o jogo. Na página inicial tem o link.

Daí você precisa editar os arquivos PO, que são os arquivos de tradução propriamente dita. Esses arquivos podem ser editados com o poEdit, que é um software específico para isso.
Diego Inácio Goergen
Sorry by the English.
Trying to help the translation
I am a nulity in not-Java programming
User avatar
Thegoergen
 
Posts: 43
Joined: July 18th, 2010, 11:57 pm
Location: Estrela - RS

Re: Traducao Portugues_Brasil - Discussao geral

Postby Seinosuke » October 26th, 2010, 5:28 pm

Fui baixar o source do 1.8.5, só q parece q o arquivo foi deletado
Y.Y
Seinosuke
 
Posts: 3
Joined: October 26th, 2010, 5:43 am

Re: Traducao Portugues_Brasil - Discussao geral

Postby Thegoergen » October 28th, 2010, 2:21 pm

Que estranho, realmente está dando erro. Tenta baixar a 1.9.1, que é a versão em desenvolvimento. É nela que eu estou trabalhando no momento (e com ela que eu jogo, também). Ela tem uma funcionalidades bem legais. =D
Diego Inácio Goergen
Sorry by the English.
Trying to help the translation
I am a nulity in not-Java programming
User avatar
Thegoergen
 
Posts: 43
Joined: July 18th, 2010, 11:57 pm
Location: Estrela - RS

Re: Traducao Portugues_Brasil - Discussao geral

Postby Seinosuke » October 28th, 2010, 4:23 pm

Então cara, eu testei essa versao do jogo, bem legal, só q achei um poco lenta, tipo, a mobilidade das unidades esta lerda comparada a das versoes antigas, espero q seja só um bugg, pq se ficar assim vai ser ruim Y.Y Aí no teu tbm fica meio lerdo?
Por isso to jogando a 1.8.5 mesmo
Seinosuke
 
Posts: 3
Joined: October 26th, 2010, 5:43 am

PreviousNext

Return to Translations & Internationalization

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

cron