Translation Stats See statistics and status information for mainline and UMC translations, along with downloads of the text catalog files. Moderator:Forum Moderators
Several of our mainline campaigns are in the works for upgrades at the moment, which includes adding characters and enhancing existing scenarios. We are looking for more artwork to supplement these upgrades, including the following:
We are happy to announce that Wesnoth is now able to accept donations on Liberapay . While Wesnoth does rely on the work of dedicated volunteers, no project can function completely cost-free. Revenue from the Apple App Store and from donations goes towards maintaining our servers,...
There have been numerous important forum posts and wiki articles written by users and developers. We reference these pages a lot, and decided to put them together in a convenient list.
Write clearly, be nice to others, and be very careful when posting anything related to politics or religion. When asking for help, remember that everyone here is a volunteer. Prefer editing your previous post over double posting. No animated avatars or graphical signatures. Don’t plagiarize other’s...
Just found out something fun. The string Replace with requires me to know what is the word following it, in order to translate the WITH appropriately. Because i cannot i have to gamble in which way i will have less gramatic mistakes. Darn.
There is a report open in the bug database concerning a typo s/battglia/battaglia/.
It appears both in HTTT and EI. In case it was expected, just say so and we will close the bug as invalid. Otherwise, please warn us once you have released a translation patch that fixes it, so that we can mark...
Hi, I'm a newcomer to Wesnoth (I haven't played but a small way through HttT and I suck at it), but I'm also Finnish, and am a language-nerd studying linguistics, and a fantasy-literature / folklore geek, a pretty good substitute for a real translator!
It is possible to translate hero names? Particularly those displayed under their pictures when they speak. Well, that was more or less a rethorical question, as I doubt the answer is yes.
But can one hope for translatable hero names in the future?
In this thread we ended up writing a poem describing the Initiate->Ancient Lich chain. It was first noted by Cedric that this might pose a problem for translators.
I'm suggested free transliteration is in order. I've converted the first verse into Norwegian, and I'm working on the rest.
Until recently, there were only a few female units in BfW, so I tried to ignore this issue. However now, when female units of all kinds appear everywhere, I must scream
In Slavic languages, at least, gender is an ubiquitous grammatical category. Not only masculine, feminine, and neuter are...
Ciao a tutti.
Nella frase Attacco magico manca una c.
In effetti, credo che la traduzione sia da risincronizzare; in inglese la frase è solo magic .
Io sono un traduttore abituale di KDE, se serve una mano anche qui, sono a disposizione.
I've just found out what causes the ugly spaces in some translated messages -- commas. The attached screenshot is from tutorial (turquoise emphasis added), now I remember I've seen some ugly spaces like this (and even worse) in other translated capmaigns too, but thought it was some random bug......
I found in helpbook little :) bug. In Game's Tutorial on Russian translation names of Abilities and Traits not dispayed. You can see this in attached screenshot.
This is only on russian translation.
Jag har jobbat lite på att översätta Wesnoth till svenska. Jag var tidigare i kontakt med KK_r och insåg att ingen riktigt hade tid att ta ansvar för en sådan översättning.
Jag har utgått från senaste publicerade version, och lagt till en hel del; ändrat...
Кто-нибудь знает как можно корретно перевести на русский название юнита Demilch? Вроде бы это и лич, но бестелесный. Мне аналогов из русского на ум ничего не приходит. Я вообще из личей знаю только Кощея Бессмертного :) , а уж тех, кто тело потерял...
Forgive me if this is obvious. I'm new to the forum.
When I run BfW in languages other than English, I see UTF-8 strings being encoded as 8-bit, which of course is far from ideal. I'm using Windows XP, but do ported U**ix games somehow bypass the Windoze API? The same problem happens in Freeciv....
Hi everybody, i'm new on this forum and i wish to know something about translation:
I own a community for RpG and also Wesnoth and I was thinking... is it possible to create some files (which had to overwrite old files) who change names of units and other things?
is there still anyone working on the german translation? I noticed that the german gettext translation is not yet available. If theres nobody actually doing this, i would do.
Hello everyone,
I want to suggest an #untranslated -string, analog to #fuzzy . This would make the updating of a big *.po file like the one for TRoW (with >5500 lines) more comfortable.
I'd just let to know all translators know that I am aware that there have been quite a few bugs in internationalization slowly creeping in.
I'm sorry for not being more responsive about fixing these bugs. The Wesnoth development team is committed to good quality internationalization support. I...
after last cvs up. The translatable parts didn't change at all, just some context did. Perhaps the image tag -- which is not translatable -- could be joined by other means, and only the `Loyalists' part marked translatable? Generally, it's a good...
It's just me or unit name (I mean Bowman, Merman, Wolf Rider, etc., not unit personal names) translations don't work?
They are marked with _ in .cfg files, but it seems to have no effect in my builds. Right pane, help, recruit/recall lists, ..., everything shows them in English.
I've been looking at the new structure of the mainline campaigns in the CVS, where the campaign-declaration files have been extracted and placed in the data/campaign directory.
I noticed that the translations of the actual campaign names and difficulties (i.e., the only translatable strings in...
Hello,
I checked out the latest CVS of this game and saw there's an italian translation.
I found some mistakes so I corrected them and completed the translation with the last
part which was missing. I also made the file an ASCII7, however
I'll change it back to latin-1 if it's really seen as...
There is strings I believe to be related with naming location but I do not clearly understand how manage them. I try to read english.cfg and even mapgen.cpp. I imagine the correct translation for
Beside that, Elivsh Archer, Aveneger, Marksman, Ranger and Sharpshooter descriptions are not translatable now, which is a shame as I've already translated them ;-)
Hm, I've just run cvs up ... and wonder (I'm getting used to it ;-)
Could someone please explain which po file is the right one?
It seems two domains were created: wesnoth and wesnoth-editor, however there are po files directly in po/ too. The files in wesnoth/ seem to contain translations, the...
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot post attachments in this forum