Search found 454 matches

by Bitron
May 24th, 2018, 7:32 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: [Request] Campaign Translation: DE>EN
Replies: 62
Views: 17425

Re: [Request] Campaign Translation: DE>EN

@Inky, I've taken most of your suggestions for S1 & S2 to account and implemented them.
Also, I fixed the speaker/race thingy on the dev branch.

Reviewing the 4. scenario now....

@Whiskeyjack, Super, vielen Dank! Wirst für S5 eingetragen. S6 lasse ich erstmal offen bis du dich meldest. :)
by Bitron
May 24th, 2018, 4:56 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: [Request] Campaign Translation: DE>EN
Replies: 62
Views: 17425

Re: [Request] Campaign Translation: DE>EN

Britannicus wrote:
May 24th, 2018, 4:46 pm
Ich würde mich mal an Szenario 4 machen!
Wunderbar, ist eingetragen!
by Bitron
May 24th, 2018, 4:41 pm
Forum: Scenario & Campaign Development
Topic: [1.14][WIP] A New Home
Replies: 19
Views: 6235

Re: [AnH] - A new Home

I replayed the second scenario and having the orcs arrive earlier does seem to improve the pacing. The objectives change and the dialogue about evacuating still appear on turn 5 though. Wow, that was quick! x) I will let objectives show earlier. One sec. ... Done. Should the objectives also require...
by Bitron
May 24th, 2018, 3:11 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: [Request] Campaign Translation: DE>EN
Replies: 62
Views: 17425

Re: [Request] Campaign Translation: DE>EN

Ich werde versuchen, Szenario 3 zu uebersetzen :) Es ist sehr interessant, dass es so viele verschiedene Konversationen gibt! Das wäre echt große Klasse! :) Die vielen verschiedenen Dialoge sollten einen tieferen Einblick in die Charaktere bieten, da sie, je nach dem mit wem sie sprechen, unterschi...
by Bitron
May 24th, 2018, 2:55 pm
Forum: Scenario & Campaign Development
Topic: [1.14][WIP] A New Home
Replies: 19
Views: 6235

Re: [AnH] - A new Home

Hey, I got the latest github version and played the first two scenarios so far on Wesnoth 1.14.1. I like the story and the detailed conversations between characters. (I'd be happy to help out with translating as well- I see you've already got a big translation team going!) Yes, and I am very excite...
by Bitron
May 24th, 2018, 12:47 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: [Request] Campaign Translation: DE>EN
Replies: 62
Views: 17425

Re: [Request] Campaign Translation: DE>EN

Ah, richtig. Genau, Kobolde ist die Übersetzung für die "Goblins" der Orks. Ich hab in den ersten Post mal rein editiert was fertig, was offen, und was in Bearbeitung ist. Falls ihr euch ein Szenario schnappen wollt, sagt bescheid, dann setze ich das auf "in Bearbeitung" und jeder weiß, dass das ber...
by Bitron
May 24th, 2018, 8:55 am
Forum: Translations & Internationalization
Topic: [Request] Campaign Translation: DE>EN
Replies: 62
Views: 17425

Re: [Request] Campaign Translation: DE>EN

Vielen Dank, Eagle! "99 Seiten" Das dritte Szenario "Der Fall" ist am schlimmsten, da wir da sehr viele variable Texte haben, jenachdem wer wen abholt. Ich entschuldige mich schonmal im voraus bei jenem, der sich dem annimmt. x) Ich werde auch gleich (sobald Windows fertig mit den Updates ist >.>) i...
by Bitron
May 23rd, 2018, 11:19 am
Forum: Translations & Internationalization
Topic: [Request] Campaign Translation: DE>EN
Replies: 62
Views: 17425

Re: [Request] Campaign Translation: DE>EN

Hier ist mein Versuch, das zweite Szenario "Kriegsrat" zu übersetzen. Story Narrator: “Of course I do not know exactly, how an orcish council looks like, but I am sure there was one. So, after the failed attack on Korstad, the leader of the orks gathered to a war council in which they made plans to ...
by Bitron
May 23rd, 2018, 9:19 am
Forum: Release Announcements, Compiling & Installation
Topic: Wesnoth 1.14.1
Replies: 41
Views: 25571

Re: Wesnoth 1.14.1

Awful mouse (my hand wants to punch wall... could not describe exact problem - like it's hard to aim... probably smth wrong with library and mouse sensitivity in Windows) My mouse in game moves exactly the same as in windows. You can try deactivating show color cursors in preferences -> advanced an...
by Bitron
May 22nd, 2018, 4:53 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: [Request] Campaign Translation: DE>EN
Replies: 62
Views: 17425

Re: [Request] Campaign Translation: DE>EN

Vielen Dank für die schnelle Rückmeldung! Das klingt schon sehr gut. Besser als ich es könnte. ;) mostrosities (?): Ich würde hier verbleiben wie in der deutschen Version. Narrator: "To retaliate against those monters , Haldric was in need of every man ready to fight he could possibly find. On his a...
by Bitron
May 21st, 2018, 11:45 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: [Request] Campaign Translation: DE>EN
Replies: 62
Views: 17425

[Request] Campaign Translation: DE>EN

Hallo Freunde der Nacht! Seit inzwischen über 2 Jahren schreiben Alresu und ich nun schon an einem Skript für eine Kampagne, welche die Vorgeschichte unserer Thelier (ehem. Vilkai) erzahlt. Nun haben wir endlich die Dialoge für alle Szenarien soweit fertig; allerdings nur in unserer Muttersprache. ...
by Bitron
May 21st, 2018, 11:08 pm
Forum: Faction & Era Development
Topic: [1.14] Millennium Era - Version 1.2.1.0
Replies: 70
Views: 21331

Re: Millennium Era

I've published Version 1.1.1, containing a fix for stone sleep not working, and a few XP balances to the vampires.
by Bitron
May 20th, 2018, 5:10 pm
Forum: Faction & Era Development
Topic: [1.14] Millennium Era - Version 1.2.1.0
Replies: 70
Views: 21331

Re: Millennium Era

So, I've uploaded Millennium Era Version 1.1.0 to the Wesnoth 1.14 server. With 1.1.0, you get a new faction, the centaurs! I've also updated a few sprites for the vampires and balanced both vampires and thelians a bit more. Thanks to IPS for his help with balancing, and thanks to gyphe, for working...
by Bitron
May 18th, 2018, 10:04 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: German Translation - Translators needed
Replies: 6
Views: 5354

Re: German Translation - Translators needed

Shiki ist der Maintainer der deutschen Übersetzung (Sevu in Discord). Eine Übersicht über den Status der Übersetzung gibt es hier . Die Po-Dateien können hier entnommen werden. Einfach auf die entsprechende Textdomain klicken, dann öffnet sich eine Seite mit der .po in reinem Text. Die kannst du dan...
by Bitron
May 16th, 2018, 7:53 am
Forum: Ideas
Topic: [mainline][merged] - Timeline tweaks/additions (761-829)
Replies: 3
Views: 2577

Re: [mainline][merged] - Timeline tweaks/additions (761-829)

Changes to the SotBE dialoques have been merged and the wiki is updated accordingly.