Search found 454 matches

by Bitron
May 28th, 2018, 9:49 pm
Forum: Faction & Era Development
Topic: [1.14] Millennium Era - Version 1.2.1.0
Replies: 70
Views: 25978

Re: Millennium Era

ghype wrote: May 28th, 2018, 9:05 pm "ME advanced options" - without checking the description, i thought this refers to Mercenary Era.
I noticed just recently that there is an era with ME as abbrev. I guess I will change it to MiE, then.
by Bitron
May 28th, 2018, 8:32 pm
Forum: Faction & Era Development
Topic: [1.14] Millennium Era - Version 1.2.1.0
Replies: 70
Views: 25978

Re: Millennium Era

cornur warlock line is missing staff image for lv2/3 There is even more weirdness going on. The attack id was sword, the attacktype impact, and it was supposed to be a sickle. Already wrote the fix and it will be in the next update. Thank you for reporting. vempire have no plague engine yet. They d...
by Bitron
May 27th, 2018, 8:02 pm
Forum: Faction & Era Development
Topic: [1.14] Millennium Era - Version 1.2.1.0
Replies: 70
Views: 25978

Re: Millennium Era

Millennium Era 1.1.2.0 is here! There are quite a few changes coming with this release. First off: I renamed the faction Centaurs to The Hoofs and Vampires to Vempire (yes, that is Vampire + Empire). Also I made both technical and gameplay affecting changes to "The Hoofs". I've added miss...
by Bitron
May 27th, 2018, 4:45 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: [Request] Campaign Translation: DE>EN
Replies: 62
Views: 23230

Re: [Request] Campaign Translation: DE>EN

Whew, I'm about halfway through Scenario 3's text, here's what I have so far: Corrections/suggestions welcome, of course! Super amazing, thank you! I'm kind of busy this weekend, but I'll get to it on Tuesday, latest. Maybe it's more trouble than it's worth but given all these different conversatio...
by Bitron
May 27th, 2018, 3:25 pm
Forum: Ideas
Topic: Ammunition
Replies: 3
Views: 2386

Re: Ammunition

1. It would have a huge impact on balancing, since it definitely is a disadvantage for units that rely on ranged attacks. 2. Never change gameplay to the worse, just because it is "more realistic". Games are not about realism, they are about fun (except for simulators, that is). 3. It woul...
by Bitron
May 26th, 2018, 12:24 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: [Request] Campaign Translation: DE>EN
Replies: 62
Views: 23230

Re: [Request] Campaign Translation: DE>EN

Und hier ist es, möglicherweise wieder mit ein paar kleinen Typos, habe heute nicht die Zeit, noch mal gründlich drüber zu schauen (und es waren ja auch so noch welche drin letztes mal :lol: ). Sieht gut aus, vielen Dank! Typos etc. passe ich beim Übertragen an. Die Fertigstellung der Szenarien 8 b...
by Bitron
May 26th, 2018, 10:10 am
Forum: Art Workshop
Topic: Moonday era-my new image
Replies: 7
Views: 3922

Re: Moonday era-my new image

I noticed three things right away. You might want to move the character a bit mir to the right, so it's horizontally in the center of the image. Also, a shadow is missing. And on the right of the sprite, there are fragments of transparent pixels. Definitely remove them. Nice work on that otherwise. :)
by Bitron
May 25th, 2018, 8:07 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: [Request] Campaign Translation: DE>EN
Replies: 62
Views: 23230

Re: [Request] Campaign Translation: DE>EN

Wunderbar, trage ich so ein! :)
by Bitron
May 25th, 2018, 12:22 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: [Request] Campaign Translation: DE>EN
Replies: 62
Views: 23230

Re: [Request] Campaign Translation: DE>EN

MrRobbi373 wrote: May 25th, 2018, 12:09 pm Ich hab da ein paar Kleinigkeiten gefunden:

- "orcs departure", da fehlt ein Apostroph, " orcs' "
- "They are just the henchman", sollte "henchmen" sein

Sieht aber sonst super aus! :D
Ich hab die Stellen im Code angepasst.
by Bitron
May 25th, 2018, 12:01 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: [Request] Campaign Translation: DE>EN
Replies: 62
Views: 23230

Re: [Request] Campaign Translation: DE>EN

Ich hab Szenario 7 (Cutszene) nun ebenfalls übersetzt und implementiert.
Offen ist nun noch Szenario 6. Szenario 3 ist weiterhin von Inky in Bearbeitung.
Die Szenarien 8 bis 11 sind hoffentlich bis heute Abend fertig, dann können auch diese übersetzt werden.
by Bitron
May 25th, 2018, 10:30 am
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Translation attempt
Replies: 10
Views: 5703

Re: Translation attempt

octalot wrote: May 25th, 2018, 10:00 am @Bitron - the question is for a UMC campaign, not the mainline campaigns.
Ah, my bad. Apologies.
I found this page after some research, maybe that helps.
by Bitron
May 25th, 2018, 8:51 am
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Translation attempt
Replies: 10
Views: 5703

Re: Translation attempt

You can download the .po files here
Those are the German files, you need to choose your language first, then click on the textdoman you want to translate, it will open a text file on your browser.
You can download it per right click. Remember to change the ending from .txt to .po.
by Bitron
May 24th, 2018, 9:50 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: [Request] Campaign Translation: DE>EN
Replies: 62
Views: 23230

Re: [Request] Campaign Translation: DE>EN

Coole Sache, wie das hier zusammen kommt! Allerdings, eine positive Überraschung, hätte nicht damit gerechnet dass das so glatt läuft hier. aus Zeitgründen formatiere ich das hier nicht mehr ins Forum sondern hänge direkt die PDF für scenario 5 an. Ich hätte frühestens morgen Abend wieder Zeit, wen...
by Bitron
May 24th, 2018, 8:36 pm
Forum: Users’ Forum
Topic: Introduce yourself here!
Replies: 620
Views: 189232

Re: Introduce yourself here!

@fluxbird, CinnamonCitrus, ChampignonZ and gb
Glad to see you guys coming back to Wesnoth, and welcome to the forums. :)
by Bitron
May 24th, 2018, 7:58 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: [Request] Campaign Translation: DE>EN
Replies: 62
Views: 23230

Re: [Request] Campaign Translation: DE>EN

Hier eine erste Version, drüberlesen erwünscht, da ich mir bei ein paar Sachen nicht sicher war (wie willst du Korstädter am ehesten übersetzt haben? "Vertriebene" o.ä. als "exiles", "refugees" oder etwas anderes? Orks als beasts? Falls ja, welche Bezeichnung für die e...