Search found 61 matches

by z5x1
January 13th, 2016, 5:45 pm
Forum: Art Workshop
Topic: Art by z5x1
Replies: 57
Views: 23430

Re: Art by z5x1

corrected version
by z5x1
January 13th, 2016, 2:33 pm
Forum: Art Workshop
Topic: Art by z5x1
Replies: 57
Views: 23430

Re: Art by z5x1

My new work, a portrait of the swordsman
by z5x1
January 12th, 2016, 8:03 am
Forum: Art Workshop
Topic: Art by z5x1
Replies: 57
Views: 23430

Re: Art by z5x1

Hi)
thanks for the advice :)
Right hand drawn incorrectly
by z5x1
January 8th, 2016, 2:25 pm
Forum: Art Workshop
Topic: Art by z5x1
Replies: 57
Views: 23430

Re: Art by z5x1

My first portrait for the new faction
by z5x1
December 19th, 2015, 4:12 pm
Forum: Art Workshop
Topic: Art by z5x1
Replies: 57
Views: 23430

Re: Art by z5x1

My new faction . This will add two more line units
by z5x1
October 11th, 2015, 3:06 pm
Forum: Art Workshop
Topic: Art by z5x1
Replies: 57
Views: 23430

Re: Art by z5x1

as you my new job? )
by z5x1
August 21st, 2015, 8:47 pm
Forum: Art Workshop
Topic: Ogre/Cyclope/Horned-Giant Sprite
Replies: 10
Views: 4900

Re: Ogre/Cyclope/Horned-Giant Sprite

Отличная работа, построение выполнено очень хорошо) Но по моему, ему не хватает прорисовки
by z5x1
July 5th, 2015, 3:24 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Russian translation
Replies: 673
Views: 246934

Re: Russian translation

вообщем я понял тебя, тут нужно как-то подчеркнуть, что это элитные оборонительные отряды. На вл обсудим :)
by z5x1
June 30th, 2015, 4:27 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Russian translation
Replies: 673
Views: 246934

Re: Russian translation

А ничего что набор Хулиган -> Громила -> Бандит -> Разбойник это почти случайный набор слов? Громила - это здоровый чел, вышибала возможно, но громила это размеры и не факт что он будет преступником! По твоему мненю скороход большой и с большим хп? Так вот, по твоему может и да, но по руководству по...
by z5x1
June 30th, 2015, 3:13 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Russian translation
Replies: 673
Views: 246934

Re: Russian translation

Хулиган у нас кто? Пацан с преступными наклонностями, который явно не хочет работать. Через какое-то время он всем надоедает своими криминальными дельцами и его выгоняют с позором из деревни. И вот, потом потом он ходит, ходит, прибивается к асоциальным совсем элементам и бегает там как мальчик на п...
by z5x1
June 30th, 2015, 2:19 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Russian translation
Replies: 673
Views: 246934

Re: Russian translation

Хулиган - Скороход - Изгнанник - Беглец Изгнанник - это человек ставший изгоем, да еще таким, за которым гоняются. На вряд ли он заслужил такого к себе отношения честными трудами. Беглец - это та степень, в которой уже не то что просто гоняются, уже вообще убегать нужно все время Данный перевод не е...
by z5x1
June 30th, 2015, 2:10 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Russian translation
Replies: 673
Views: 246934

Re: Russian translation

Только ряд параметров который ты выдвигаешь к названию, имеет слишком большие требования не влияющие на восприятие названий. Ибо не обязательно полное соответствие словарного значения юнита с описанием. В словарики синонимов я таки лазил, но только толку с этого ноль в итоге. А вот прибедняться не н...
by z5x1
June 30th, 2015, 1:27 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Russian translation
Replies: 673
Views: 246934

Re: Russian translation

Алдарисвет, то есть ты так ничего и не понял.. Логика она в физике, а не искусстве и если ты будешь своей логикой размахивать, то ничего толкового не получится. Конечно, многим нравятся стоковые названия, я тоже не против, что бы оставить все как есть. Но ты своей неуемностью заставляешь идти на ком...
by z5x1
June 30th, 2015, 7:43 am
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Russian translation
Replies: 673
Views: 246934

Re: Russian translation

Дык, никто же не хочет, даже из тех кто перевод терпеть не может, ничего предлагать. Да и твои методы дискуссии ставят всех желающих писать в тупик. Ты производишь перевод названий так, как будто решаешь физическую задачу
by z5x1
June 30th, 2015, 5:11 am
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Russian translation
Replies: 673
Views: 246934

Re: Russian translation

Понимаешь, Aldarisvet, перевод это в своем роде тоже искусство, как и названия, и его не нужно делать дословным и по словарику. Ни один человек видя незнакомое название в весноте, не лезет за словарем. Главное это красота звучания+соответствие названия с функцией в игре и если ты смотришь все назван...