Search found 135 matches

by caranha
December 29th, 2007, 6:09 am
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Traducao Portugues_Brasil - Discussao geral
Replies: 280
Views: 76796

Re: Ajuda nas traduções

Oi Cmyr! Valeu pelo apoio! Eh muito apreciado mesmo! Valeu pelo Protejer!=Proteger na UTBS! O problema eh que eh TANTA coisa pra traduzir (a versao 1.3 ja tem mais de 10.000 strings) que nao da muito tempo para revisar as traducoes, e as vezes esses erros passam :-( Fique a vontade para avisar quais...
by caranha
November 26th, 2007, 5:51 am
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Traducao Portugues_Brasil - Discussao geral
Replies: 280
Views: 76796

Ave CB! Olha so, eu estou atualmente atualizando os arquivos parcialmente traduzidos. Tem varias das campanhas novas que precisam de traducao. Se voce quiser pegar alguma delas: DID - Descent into darkness L - Liberty NR - Northern Rebirth Sao tres campanhas nao traduzidas que eu ainda nao peguei. h...
by caranha
July 2nd, 2007, 5:49 am
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Traducao Portugues_Brasil: Erros e revisoes de texto
Replies: 11
Views: 4491

Oi Altiere!

Eh "cada", voce esta certo. Anotei o erro, para corrigi-lo assim que possivel :-)

Brigadao!
by caranha
April 2nd, 2007, 8:17 am
Forum: Strategies & Tips
Topic: A Guarda Sul - Ajuda
Replies: 10
Views: 2395

Ei mohamed! Que bom que deu certo... voce esta jogando a versao em portugues? Se sim eu vou ter que dar uma melhorada na traducao. Teoricamente, pela conversa no inicio da fase o jogador deveria entender que ele tinha que levar a elfa primeiro para a vila! Eu vou revisar a traducao para consertar is...
by caranha
April 2nd, 2007, 8:14 am
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Traducao Portugues_Brasil - Discussao geral
Replies: 280
Views: 76796

Oi povo! Desculpem a demora pra responder... vamos la: CB, nao tem um metodo de fazer download de todas as versoes de uma vez. Teoricamente, o pessoal so deveria estar jogando duas versoes: 1.2.x - a versao estavel ou 1.3.x - a versao "development" Trunk se refere a 1.3.x Mas claro, essa eh a situac...
by caranha
March 11th, 2007, 5:58 pm
Forum: Strategies & Tips
Topic: A Guarda Sul - Ajuda
Replies: 10
Views: 2395

Oi Mohamed... Para levar Elethiel Ate a aldeia de Mebrin eh o cenario 4, nao? A Aldeia de Melbrin fica no canto inferior direito do mapa, no meio de uma ilha.

Em geral no inicio da fase eles mostram para voce onde fica o objetivo... Se nao conseguir achar da outro toque ai.
by caranha
March 11th, 2007, 5:53 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Traducao Portugues_Brasil - Discussao geral
Replies: 280
Views: 76796

Ei, Mohamed. Que versao voce esta jogando???

Eu procurei agora na versao 1.2 pelo tal "campiao elfico", e nao encontrei.

Pode mandar um screenshot pra mim? Se esse erro ainda estiver na versao atual ele tem que ser eliminado!
by caranha
March 8th, 2007, 4:32 am
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Traducao Portugues_Brasil - Discussao geral
Replies: 280
Views: 76796

Fala blz,........foi isso mesmo....tava afastado por problemas aqui q estou resolvendo.... Estou voltando para terminar a pagina referente as unidades e ajudar como puder nas traduções....e gostaria de saber quem ainda esta ajudando.... Bom, por enquanto estou so eu. A 1.2 teoricamente esta c...
by caranha
March 8th, 2007, 4:25 am
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Traducao Portugues_Brasil - Discussao geral
Replies: 280
Views: 76796

EEEgua!! Campiao foi mal! Hehe... Bom, da um desconto que tem quase 4 mil linhas naquela campanha! Mas foi bom que voce avisou. Hoje a noite eu ja conserto isso, e o Nils falou que a versao 1.2.3 deve sair em uma semana ou duas! (infelizmente nao da para consertar automaticamente) Se voce ver qualqu...
by caranha
February 2nd, 2007, 4:40 am
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Traducao Portugues_Brasil - Discussao geral
Replies: 280
Views: 76796

Oi CB, recebi sim, so que eu estava no brasil, e nao podia te ajudar com a edicao... Mas valeu pelo esforco!

:-) Voltei agora, e quero ver se neste fim de semana dou um gas na traducao :-)

(voce ta falando do e-mail em que voce enviou o anuncio da 1.2, nao foi?)
by caranha
February 1st, 2007, 5:41 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Traducao Portugues_Brasil - Discussao geral
Replies: 280
Views: 76796

Bom, voce deve ter visto que ja saiu a 1.2, com traducao completa para o portugues :-)

A 1.2.1 nao foi com traducao atualizada, mas eu acabei de mandar a traducao da 1.2.2

Agora vou comecar a traduzir a trunk, e se o pessoal ainda estiver na ativa e quiser ajudar, eh so falar :)

Falous povo!
by caranha
February 1st, 2007, 5:38 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: existe tutorial traduzido?
Replies: 5
Views: 3252

Ola amigos :-) Seguinte: Eu sou o organizador geral da traducao do wesnoth para o portugues, prazer :-) qq coisa podem mandar reclamacao pra ca (se quiserem ajudar tambem sao bem vindos). Bom saber que voces gostam do jogo! Espero que gostem da traducao tambem. Quanto a papos gerais sobre o jogo, eu...
by caranha
August 3rd, 2006, 7:08 am
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Traducao Portugues_Brasil - Discussao geral
Replies: 280
Views: 76796

Sem galho. CB, eu tava do mesmo jeito alguns dias atras.

Bom, eu traduzi o manual texto (MANUAL.brazillian), e vou viajar amanha. Quando voltar de viagem tentarei traduzir os man pages, se ningu'em tiver traduzido ainda.
by caranha
July 26th, 2006, 7:31 am
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Traducao Portugues_Brasil - Discussao geral
Replies: 280
Views: 76796

Gente... os arquivos de manual ainda estao MUITO desatualizados. Agora eu estou em epoca de provas e nao posso traduzi-los (so poderei depois do dia 1o de agosto, mas acho que ate la 1.2 ja saiu). Sera que alguem com tempo poderia fazer isso? Pelo menos o arquivo Manual.Brazillian?

Abracos a todos.
by caranha
July 20th, 2006, 2:23 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Traducao Portugues_Brasil: Termos e nomes de unidades.
Replies: 18
Views: 8942

So para avisar a todos a mudanca que o CB sugeriu, e que foi efetuada:

O termo "merfolk" agora eh traduzido como "aquaticos".

Os termos "mermaid" e "merman" continuam sendo traduzidos como "sereia" e "sereio"

Se alguem tiver comentarios e/ou sugestoes, fique a vontade!