Search found 10 matches

by MrRobbi373
June 11th, 2018, 7:01 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: [Request] Campaign Translation: DE>EN
Replies: 62
Views: 6734

Re: [Request] Campaign Translation: DE>EN

So, das sollte sich besser anhören. Aber die späteren Dialoge hatten sowieso kürzere Sätze, wo ich mich weniger verhaspeln konnte... :P Scenario 8 - The Hunt Intro Narrator: "Thus begins the darkest chapter of our story. I won't tell you of every misery that befell the people of Korstadt when they w...
by MrRobbi373
June 11th, 2018, 8:07 am
Forum: Translations & Internationalization
Topic: [Request] Campaign Translation: DE>EN
Replies: 62
Views: 6734

Re: [Request] Campaign Translation: DE>EN

Du hast absolut recht Whiskeyjack, ich verkrampfe mich wohl zu sehr den Text 1:1 zu transliterieren.
Ich schau mir das Ganze nochmal am Abend an, arbeite deine Verbesserungen ein und verbessere selbst noch Stellen ohne besonders auf den Originaltext zu achten. :D
by MrRobbi373
June 10th, 2018, 6:44 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: [Request] Campaign Translation: DE>EN
Replies: 62
Views: 6734

Re: [Request] Campaign Translation: DE>EN

Ich hatte nicht allzu viel Zeit am letzten Wochenende, aber hier schonmal Szenario 8: Es ist immer noch erstaunlich wie lange man dafür braucht. :shock: Scenario 8 - The Hunt Intro Narrator: "With that begins the darkest chapter of this (our?) story. I won't list every misery that befell the people ...
by MrRobbi373
May 26th, 2018, 1:46 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: [Request] Campaign Translation: DE>EN
Replies: 62
Views: 6734

Re: [Request] Campaign Translation: DE>EN

Hey Whiskeyjack, hier ein paar Verbesserungsvorschläge: - " At last they reached the forest that was supposed to be the last hurdle before their new home.", "Finally", damit das Wort nicht doppelt vorkommt - " It were these woods", "was", es bezieht sich auf das "It" - " would be much too suspicious...
by MrRobbi373
May 25th, 2018, 12:09 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: [Request] Campaign Translation: DE>EN
Replies: 62
Views: 6734

Re: [Request] Campaign Translation: DE>EN

Heyho, aus Zeitgründen formatiere ich das hier nicht mehr ins Forum sondern hänge direkt die PDF für scenario 5 an. Ich hab da ein paar Kleinigkeiten gefunden: - "orcs departure", da fehlt ein Apostroph, " orcs' " - "They are just the henchman", sollte "henchmen" sein Sieht aber sonst super aus! :D
by MrRobbi373
May 24th, 2018, 7:53 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: [Request] Campaign Translation: DE>EN
Replies: 62
Views: 6734

Re: [Request] Campaign Translation: DE>EN

Thank you Inky, it's so easy to overlook such details! :D
by MrRobbi373
May 24th, 2018, 5:12 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: [Request] Campaign Translation: DE>EN
Replies: 62
Views: 6734

Re: [Request] Campaign Translation: DE>EN

Ich hab mal den Text von Eagle übernommen den ich noch nicht übersetzt hatte und nach meinem Geschmack angepasst, hier bitte: Defeat Events: Defeat events Defeat event 1 - "Ysedda dies" Narrator: "Had Ysedda then died, the forces of the village would have scattered at a moment's notice, the battle w...
by MrRobbi373
May 24th, 2018, 2:16 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: [Request] Campaign Translation: DE>EN
Replies: 62
Views: 6734

Re: [Request] Campaign Translation: DE>EN

Eagle_11, Entschuldige, aber deine Übersetzung hört sich stark nach Google-Übersetzer an... :( Deine Zeitformen passen nicht immer, und manche deutsche Redewendungen kann man nicht so direkt übersetzen. Zum Beispiel: Ven: "You pretend, that you are winning the fight. That, i wont be doing forcibly."...
by MrRobbi373
May 23rd, 2018, 9:21 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: [Request] Campaign Translation: DE>EN
Replies: 62
Views: 6734

Re: [Request] Campaign Translation: DE>EN

Ich schau es mir an wenn ich da angekommen bin, hört sich aber gut an ^_^ Hier erstmal etwas mehr vom 1. Szenario: Vordialog: Narrator: "One day, the distraught peasant Haldar stormed onto the market place to beseech Ysedda for assistance." Haldar: "Ysedda! Ysedda! I need your help!" Ysedda: "Calm d...
by MrRobbi373
May 22nd, 2018, 3:20 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: [Request] Campaign Translation: DE>EN
Replies: 62
Views: 6734

Re: [Request] Campaign Translation: DE>EN

Hallo, da ich persönlich großes Interesse habe der Community etwas zurückzugeben nach all den Jahren, würde ich mich einmal daran versuchen. :) Hier einmal der Anfang, was hältst du denn davon? Introduction Narrator: "Today, I will tell you the tale of our people. How our kind receded from human civ...