Search found 8 matches
- December 9th, 2016, 8:42 am
- Forum: Translations & Internationalization
- Topic: Polish translation (polskie tlumaczenie)
- Replies: 364
- Views: 261241
Re: Polish translation (polskie tlumaczenie)
Dzięki! Wszystko zassane. Sprawdzę wszystko, spakuję i prześlę dalej - pewnie gdzieś w przyszłym tygodniu.
- December 1st, 2016, 12:10 pm
- Forum: Translations & Internationalization
- Topic: Polish translation (polskie tlumaczenie)
- Replies: 364
- Views: 261241
Re: Polish translation (polskie tlumaczenie)
Plik pobrany. Wprowadziłem małe poprawki (np. "je" zamiast "ich" w zdaniu gdzie podmiotem jest wyraz "jednostki"). Później prześlę pliki drugiemu koordynatorowi do przesiania.
Czekam na kolejne tłumaczenia
Czekam na kolejne tłumaczenia
- November 28th, 2016, 6:27 pm
- Forum: Translations & Internationalization
- Topic: Polish translation (polskie tlumaczenie)
- Replies: 364
- Views: 261241
Re: Polish translation (polskie tlumaczenie)
Przypomniała mi się kolejna ważna rzecz, kiedy pisałem maila do Ivanovicza. Wszystkie pliki tłumaczeń muszą zostać - przed ich wysłaniem - "przesiane" skryptem POSIEVE, który sprawdza poprawność pliku. Niestety nie udało mi się znaleźć wersji na Windows, a tylko taki system mam zainstalowa...
- November 25th, 2016, 1:35 pm
- Forum: Translations & Internationalization
- Topic: Polish translation (polskie tlumaczenie)
- Replies: 364
- Views: 261241
Re: Polish translation (polskie tlumaczenie)
Ok. Przekażę info, tylko jeszcze jedno pytanie. Czy plik który przesłałeś i te nad którymi pracujesz , pochodzi z wersji stable czy development? Niestety trzeba pamiętać, żeby za każdym razem dołączyć tę informację ;) Nie wiem, do czego konkretnie odnoszą się daty wyszczególnione w pliku który zalin...
- November 24th, 2016, 5:21 pm
- Forum: Translations & Internationalization
- Topic: Polish translation (polskie tlumaczenie)
- Replies: 364
- Views: 261241
Re: Polish translation (polskie tlumaczenie)
Lepiej brzmiałoby "Aby zwyciężyć...". Czy możesz wskazać plik w którym znajdują się te linie? Prześlę tę uwagę do Ivana (o ile nie zapomnę ; ).
- November 23rd, 2016, 2:53 pm
- Forum: Translations & Internationalization
- Topic: Polish translation (polskie tlumaczenie)
- Replies: 364
- Views: 261241
Re: Polish translation (polskie tlumaczenie)
Plik zassany i bezpiecznie przechowany w chmurze. Poczekam z przesłaniem go dalej, żeby wysłać go razem z resztą plików - o których wspomniałeś - w jednym archiwum.
Jeżeli wiesz, że minie sporo czasu, zanim dokończysz te tłumaczenia, to mogę przesłać ten jeden plik od razu.
Jeżeli wiesz, że minie sporo czasu, zanim dokończysz te tłumaczenia, to mogę przesłać ten jeden plik od razu.
- November 13th, 2016, 3:53 pm
- Forum: Translations & Internationalization
- Topic: Polish translation (polskie tlumaczenie)
- Replies: 364
- Views: 261241
Re: Polish translation (polskie tlumaczenie)
Ustawiłem sobie subskrypcję tematu, więc nie przegapię nowych postów.
Co prawda sam nie mam czasu na lokalizację plików, ale jeżeli ktoś coś wrzuci, to od razu przekażę dalej
Co prawda sam nie mam czasu na lokalizację plików, ale jeżeli ktoś coś wrzuci, to od razu przekażę dalej
- January 13th, 2016, 4:32 pm
- Forum: Translations & Internationalization
- Topic: Polish translation (polskie tlumaczenie)
- Replies: 364
- Views: 261241
Re: Polish translation (polskie tlumaczenie)
Witam! Skontaktować można się ze mną poprzez maila liado at wp pl Widzę Jarom że poświęciłeś dużo czasu na tłumaczenia. Już wszystkie pliki pobieram i sprawdzam, a później przygotuję całą paczkę i wyślę ją Szalonemu Iwanowiczowi ;) Informacyjnie - przetłumaczyłem plik units i obecnie dokańczam manua...