Search found 10 matches

by Kaao
January 24th, 2012, 12:33 am
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Change the system: Use of translatewiki.net
Replies: 2
Views: 1176

Re: Change the system: Use of translatewiki.net

[In] Yes, the adaptation would be very complicated, but reward the work. The way I suggest, would be more autonomy, and without presisar have several people to implement the new translations, and also the inspections as it has a page that shows the latest changes. [Pt-BR] Sim, a adaptação seria muit...
by Kaao
January 16th, 2012, 8:05 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Change the system: Use of translatewiki.net
Replies: 2
Views: 1176

Change the system: Use of translatewiki.net

I am Brazilian, and while looking for some open source project to improve my English (a few months ago), I saw the Battle for Wesnoth and FreeCel. I noticed in the Battle for Wesnoth system was more difficult to translate because presisava translate POEdit and only then, send it to someone else to i...
by Kaao
September 18th, 2010, 7:41 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Traducao Portugues_Brasil - Discussao geral
Replies: 280
Views: 77316

Re: Traducao Portugues_Brasil - Discussao geral

Só que qual arquivo escolho? Alguem tem um tutorial explicando? Agradeço a atenção :eng: ..:Edit Recebi o e-mail do Diego e ele me passou um explicativo, para quem estiver na minha mesma situação, aqui está o texto: Bom, o PoEdit edita os arquivos .PO, que funcionam como se fosse um dicionário.: * e...
by Kaao
September 11th, 2010, 5:17 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Traducao Portugues_Brasil - Discussao geral
Replies: 280
Views: 77316

Re: Traducao Portugues_Brasil - Discussao geral

Sou novato e gostaria de tirar as minhas seguintes dúvidas: Eu entro na página das estatísticas da tradução (No caso, esta: http://pulsar.unizar.es/~isaac/wesnoth-gettext/westats/index.lang.php?lang=pt_BR&version=trunk) Aí eu escolho uma tradução sem andamento, falo que estou traduzindo ela e depois...
by Kaao
September 6th, 2010, 1:20 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Confirmation of Translation / Confirmação da Tradução
Replies: 4
Views: 1258

Confirmation of Translation / Confirmação da Tradução

I would take my following questions: I walk into the statistics page of the translation (in my case, this: http://www.wesnoth.org/gettext/index.lang.php?lang=pt_BR&version=branch) Then I choose a translation without progress, choose, say I'm translating it and then how do I disclose it? Thank you fo...
by Kaao
April 26th, 2010, 12:35 am
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Doubt about the translation / Dúvida sobre a tradução
Replies: 0
Views: 599

Doubt about the translation / Dúvida sobre a tradução

I am with the following questions about the translation: When I translate a part of what I should do it for an upcoming version? Estou com a seguinte dúvida sobre a tradução: Quando eu traduzir uma parte, o que eu devo fazer para ela ser lançada na próxima versão? PS: I'm from Brazil and I'm using G...
by Kaao
April 26th, 2010, 12:20 am
Forum: Scenario & Campaign Development
Topic: Campaign to create doubt / Dúvida em criar campanha
Replies: 6
Views: 1057

Re: Campaign to create doubt / Dúvida em criar campanha

Using Windows XP

Uso o Windows XP
by Kaao
April 25th, 2010, 8:42 pm
Forum: Scenario & Campaign Development
Topic: Campaign to create doubt / Dúvida em criar campanha
Replies: 6
Views: 1057

Re: Campaign to create doubt / Dúvida em criar campanha

Thanks, but where should I change these codes? Reserve on the same map? :?

Obrigado, mas onde eu devo alterar tais códigos? No própio mapa? :?
by Kaao
April 25th, 2010, 7:18 pm
Forum: Scenario & Campaign Development
Topic: Campaign to create doubt / Dúvida em criar campanha
Replies: 6
Views: 1057

Campaign to create doubt / Dúvida em criar campanha

Inglês: I would create a campaign, tried to help and found some things but can not find the Porgram to change the code of the campaign (thus adding commands) or where you change the codes. Português: Gostaria de criar uma campanha, procurei no help e achei algumas coisas, mas não conseguir achar o ...