Search found 65 matches

by Fardeil
September 22nd, 2018, 6:52 am
Forum: Faction & Era Development
Topic: Era of Magic (EoMa) 3.2
Replies: 1631
Views: 243844

Re: Era of Magic (EoMa) 3.2

Hello. There seems to be an error in growing fury of cyclops. It's written +3 on first level and actually it's +2. The same with upgraded versions. Can you please fix it? It's somewhat confusing.
by Fardeil
September 6th, 2011, 4:48 pm
Forum: Faction & Era Development
Topic: Era of Magic (EoMa) 3.2
Replies: 1631
Views: 243844

Re: Era of Magic (EoMa) 0.16.0 released!

Thanks for updated .po. I was just going to ask for them :)
Btw when will be the new update of EoMa? To know how much time I have to correct and add to translation.

UPD. :hmm: anyway, here is corrected translation. I will also post something more finished later.
by Fardeil
September 6th, 2011, 4:38 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Russian translation
Replies: 666
Views: 184122

Re: Russian translation

Про Развращенного шамана. Падший, мб? Он уже не развращенный, а порченый :р Можно и об этом подумать. Но сначала я хочу новые .po UPD. Стоит только об этом написать как вот они... >.< UPD2. Лишние врата измерений II Это были проблемы из-за файлов с переводом. Потому же и всякие "Маги воздуха" были ...
by Fardeil
August 17th, 2011, 7:40 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Russian translation
Replies: 666
Views: 184122

Re: Russian translation

Да, нашел их. Плясал там вокруг до около, а нужное никак не находил, а потом тупо спросил и все оказалось так просто хД Что-то какие-то кривые .po, какие-то они старые что-ли, но у всех так :hmm: . Какие-то исправления войдут уже в этот релиз, какие-то позже, авось пошки нормальные выйдут. Если кому...
by Fardeil
August 17th, 2011, 11:56 am
Forum: Faction & Era Development
Topic: Era of Magic (EoMa) 3.2
Replies: 1631
Views: 243844

Re: Era of Magic (EoMa) 0.15.0 released!

Updated russian translation. And a question. There is a problem with "Mage of Water (and other elements)" and "Subversive Mage": it doesn't seem to be translated, though it is in my .mo&.po. Maybe the problem is that in my files they are written: "Mage of water", "Subversive mage". So the second par...
by Fardeil
August 16th, 2011, 2:13 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Russian translation
Replies: 666
Views: 184122

Re: Russian translation

По смыслу, конечно, его никто сознательным актом не проклинал; это магия, с которой он работает, его постепенно испортила. Может ещё, "заражённый". Но всё равно - не развращённый %) Нормальное слово, че вы %) Я думаю попробовать вариант "Порченый шаман". Порча вполне неплохо на нем смотрится. А про...
by Fardeil
August 15th, 2011, 9:45 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Russian translation
Replies: 666
Views: 184122

Re: Russian translation

Кто переводил Эру Магии? Я сейчас скачал новую версию, выбрал своих любимых ящурок и... упал со стула. Что за развращённый шаман? О__о Кто его развратил, наркодиллеры и проститутки? Проклятый уже не катит? Так ещё и сауриане всплывают... Потом, Тарисского Командора надо переименовать в Командира. Ч...
by Fardeil
July 18th, 2011, 11:30 am
Forum: Faction & Era Development
Topic: Era of Magic (EoMa) 3.2
Replies: 1631
Views: 243844

Re: Era of Magic (EoMa) new Tharis graphics! 0.13.0 released

Yes, though I forgot what this stylistic device is called, and why do you think they cannot be famous for their skills? Don't know, somehow i see it wrong (not about being famous for). The whole race is notorious for it, so why actually pick out pikemen and write it to them only? Ah, never mind, an...
by Fardeil
July 18th, 2011, 11:04 am
Forum: Faction & Era Development
Topic: Era of Magic (EoMa) 3.2
Replies: 1631
Views: 243844

Re: Era of Magic (EoMa) new Tharis graphics! 0.13.0 released

Short descriptions are not so bad. Though compared with descriptions of Summoners (Al Kamija) they are indeed rather poor :) But these are still better than emptiness or the ones created for the first time by inferno8. Those Adepts who survive enough battles usually become the de-facto leaders of th...
by Fardeil
July 11th, 2011, 8:16 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Russian translation
Replies: 666
Views: 184122

Re: Russian translation

Я нашел и посмотрел откуда растут корни и... откуда росли, там и закончились. Ребята вроде в конце пришли к тому, что "Законопослушные" не совсем оно. Как оно попало в версию вообще? :hmm: Верните обратно Верноподданных, а? Ну пожалуйста :cry: Или киньте мне последние редакции переводов (да, я нифиг...
by Fardeil
July 8th, 2011, 10:30 pm
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Russian translation
Replies: 666
Views: 184122

Re: Russian translation

...с 1.5, а то и дольше. Может, всегда. Нет, не всегда, я неплохо помню версии 1.4, по-моему там они еще были очень даже "верноподданными", а потом пришла беда, видимо. Я просто стандартную эру уже ох как давно не играл и даже не смотрел. Там Все так преобразилось :) Может быть, завести страничку н...
by Fardeil
July 7th, 2011, 11:51 am
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Russian translation
Replies: 666
Views: 184122

Re: Russian translation

А почему Верноподданных сменили на Законопослушных?
by Fardeil
May 26th, 2011, 5:46 am
Forum: Faction & Era Development
Topic: Era of Magic (EoMa) 3.2
Replies: 1631
Views: 243844

Re: Era of Magic (EoMa) new Tharis graphics! 0.13.0 released

Hi everyone, can anyone add rus translation into the game?
by Fardeil
January 20th, 2011, 9:38 am
Forum: Faction & Era Development
Topic: Era of Magic (EoMa) 3.2
Replies: 1631
Views: 243844

Re: Era of Magic (EoMa) the campaign is now available!

Who have made the descriptions of Barbarins? The rouser in the main era and the rouser of EoMa are entirely different so the description of "default" rouser does not suit well with the "EoMa" rouser. Maybe at least remove first sentence, it will help the cause a little.
by Fardeil
January 20th, 2011, 9:31 am
Forum: Translations & Internationalization
Topic: Russian translation
Replies: 666
Views: 184122

Re: Russian translation

Пока мне не ответили, спрошу еще здесь :) Я уже не помню, но мы же вроде где-то ушли от перевода units-отряды к units-бойцы, так же? Или я совсем с ними запутался? А все, нашел. Тогда буду выжигать в файле мануала все "отряды" и сажать на их место "бойцов". UPD. Сел делать, а потом вспомнил, что он...